Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 04 декабря 2019 г.
  4. № 49 (6716) (04.12.2019)
Литература Интервью

Арабский Франкенштейн и три сестры из Омана

Интерес к литературе ОАЭ будет расти

04 декабря 2019

«Книга тысячи и одной ночи», истории о Ходже Насреддине – неотъемлемая часть культурного кода каждого образованного человека. А что мы знаем о современной арабской литературе? И каковы перспективы российско-арабского межкультурного диалога? Эти и другие вопросы станут темой для обсуждения на встрече 9 декабря в Москве. Оргкомитет книжной премии имени шейха Заида (ОАЭ) совместно с Институтом востоковедения РАН пригласили к разговору российских издателей, экспертов в области культурологии и международных отношений из Объединённых Арабских Эмиратов и России обсудить совместные проекты и общие цели на ближайшее время. Тематика встречи как нельзя более актуальная – в 2020 году Россия станет почётным гостем Международной книжной ярмарки в Абу-Даби, где будут представлены яркие произведения российских авторов, переведённые на арабский язык. В преддверии встречи мы пообщались с руководителем Отдела зарубежной современной прозы издательства «Эксмо» Юлией Раутборт.

– С какими книгами, на ваш взгляд, стоит познакомиться российскому читателю, чтобы получить представление о современной арабской литературе? С чего вы посоветовали бы начать?

– В июле 2019 года мы издали книгу Ахмеда Саадави «Франкенштейн в Багдаде» в прекрасном переводе Виктории Зарытовской. Литературных переводчиков с арабского не так много, и мы долго искали того, кому можно доверить такую работу – к счастью, над книгой работал настоящий профессионал.

Роман стал событием в литературе – вошёл в шорт-лист Международного Букера, его автор стал лауреатом Международной премии арабской литературы.

Эта книга погружает читателя в мир арабской культуры, в совершенно другую ментальность, мир, открыть который российскому читателю будет очень интересно. Саадави переосмысливает сюжет классического романа Мэри Шелли, наполняет его новыми смыслами, понятными и близкими человеку нашего времени. Действие романа разворачивается во время войны в Ираке, когда в результате взрывов погибло очень много людей. Главный герой романа – собственно Франкенштейн – это некое существо, которое старьёвщик собрал из частей убитых людей, чтобы, по его словам, «они не превратились в мусор».

Саадави наполняет этот сюжет глубоким философским смыслом. Здесь можно следить за развитием действия, а можно искать литературные аллюзии и философские размышления. Речь идёт об отношении к жизни и смерти: можно ли вдохнуть новую жизнь таким образом? Старьёвщик собирает останки людей и из них делает нового человека, в которого вселяется душа некогда погибшего в теракте мужчины. По сути, Франкенштейн аккумулирует в себе жизни разных людей.

Кроме того, Франкенштейн у Саадави становится преступником, он начинает мстить тем, кто погубил людей, из которых он сделан. Жертва становится преступником – этот механизм также очень интересен. Имеет ли право жертва преступления на месть? Благодаря миксу жанров – политической сатиры, готики, отчасти фэнтези – книга интересна самому широкому кругу читателей.

– А какие ещё произведения вы планируете издать?

– Сейчас готовим к изданию новую книгу, которая стала лауреатом Международного Букера в 2019 году – «Небесные тела» Джохи Альхартхи. Пока мы ещё не знаем, как она будет называться при издании на русском языке. Над переводом также работает Виктория Зарытовская.

Автор романа – писательница из Омана, которая показала постколониальную историю своей страны через судьбы трёх сестер. Эта книга повествует о жизни девушки в мире традиционных мужских и религиозных ценностей. Помимо захватывающего сюжета, думаю, роман будет интересен тем, что из него можно почерпнуть много сведений об Омане – стране, обычаи которой не очень хорошо известны широкому читателю в России.

– Какие, по вашему мнению, существуют точки соприкосновения у арабской и российской литературы и культуры?

– И арабская, и российская культура очень самобытны, при этом, безусловно, у них есть точки пересечения. Такие темы, как отказ от насилия, антитеррористический посыл и прочие гуманистические идеи близки и понятны всем читателям, независимо от того, на каком языке они говорят и в какой стране живут.

Так, книги, о которых мы говорим – и «Франкенштейн в Багдаде», и «Небесные тела», хороши тем, что для каждого читателя станут настоящим открытием и подарком – кто-то будет следить за перипетиями сюжета, кто-то оценит то, как авторы вписывают свои произведения в контекст мировой литературы. В любом случае сегодня у российского читателя есть интерес к арабской литературе, и я уверена, что он будет расти по мере развития российско-арабского диалога.

Беседу вела Юлия Артёмова

 

Тэги: Книга Эксмо
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Помогай Бог!

    10.06.2024
  • Петергофочувствование

    12.12.2023
  • Найти свой остров сокровищ

    08.12.2023
  • Отвергнутая чаша сна

    19.11.2023
  • Высокий, ясный, достойный

    07.04.2023
  • Правда солдата Никулина

    142 голосов
  • Испытание оттепелью

    139 голосов
  • Полёт над границами века

    88 голосов
  • Самый объёмный за всю историю

    81 голосов
  • Листая века и виденья

    75 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS