Бронтой Бедюров. Алтай-Хангай – вечная Родина.
– М.: Издательство «Вече»,
2017. – 432 с.
Алтайский фольклор наследует традиции тюрко-монгольской народной литературы, восходящие к раннему Средневековью и более ранним периодам истории Центральной Азии. Изданная в канун 70-летнего юбилея народного писателя Алтая Бронтоя Бедюрова книга «Алтай-Хангай – вечная Родина», уже в основе своего названия содержащая ключевой топоним алтайской культуры, стала собранием исторических авторских эссе, важнейших этнографических, культурологических материалов.
Открывает книгу «Слово об Алтае». В нём с первых строк проявляется исследователь и поэт, верный сын своего народа, искренне любящий Алтай. Используя самые древние источники, начиная с Геродота, автор обозначает во вступлении ключевые вопросы исследования алтайской культуры. В «Слове об Алтае» он вступает в диалог с читателем, обращается к нему, вспоминая, напоминая, рассуждая. Слово завершают стихотворные строки автора, образно передающие суть исследования:
В слове – знак, в слове – завет,
в слове – код.
Не загадочный, не таинственный,
Но – сокровенный, но – простой и ясный,
Как небо, как земля, как вода.
Люди Алтая, успевайте познать
свой язык.
В нём Дух!
«Слово об Алтае» – первое из включённых в издание исторических эссе о родине. Вместе с ним в разделе опубликованы «Как расселялись телеуты», «Исторические песни», «Песнь о разорении Алтая» и другие. Они готовят читателя к следующему разделу, содержащему такие исторические предания Алтая, как «Сыновья Калдана», «Ойрот-Каан», «Кёшё-Агаш, или Отчего Кош-Агач получил такое название», цикл преданий о князе Ярынаке. В каждом предании, переведённом и подготовленном автором, содержатся важные детали исторических событий, отображение реально произошедшего в памяти народа. Творческое восприятие, интерпретация его в народном сознании. Образ мыслей и языка – основа для понимания и воссоздания точной исторической картины зарождения великого горного края.
Издание включило не только дополненное собрание алтайских исторических преданий, но и сказок, топонимических легенд и образцов исторической поэзии, многие из которых в русском переводе публикуются впервые.
Раздел топонимических преданий даёт ключ к пониманию происхождения названий Алтая. Одна из важнейших функций языка – номинативная. При помощи языка человек даёт названия всему, что его окружает, – предметам и их признакам, людям, их действиям. Знакомство и изучение топонимов – один из наиболее наглядных методов познания культуры, популярный, широко распространённый и важный для укрепления межкультурного взаимодействия. Среди прочих в издание включены предания «Почему озеро называется Алтын-Кёль», «Как Бабурган горой стал».
Органичны и важны избранные сказки в составе книги. Что из исторических событий нашло отражение в сказке, каким предстаёт Алтай в глазах народа? В сказках суть алтайской народной мудрости, характера: «Белый камень», «Братья сироты», «Дельбеген и старик Башпарак», «Как погиб последний мамонт», «Легенда о сотворении человека».
Приложения в составе издания начинаются статьёй «История не пишется – история рассказывается», характеризующей значение алтайских легенд и преданий как устных исторических источников. Авторы её профессор ТГУ, доктор исторических наук Л.И. Шерстова и новосибирский историк и этнограф Е.В. Королёва, также принявшая участие в подготовке издания как автор поэтических переводов и литературный редактор.
В продолжение следует материал, обозревающий, описывающий и анализирующий творческий метод автора и составителя Бронтоя Бедюрова, историю его творческого пути, становления сегодняшнего писателя первой величины.
Структура книги продумана и выстроена таким образом, что профессиональный исследователь сможет использовать её как полноценный источник дополнительной информации, те же, кто только начал знакомиться с национальной алтайской культурой, получат ряд уникальных знаний, не представленных в других изданиях. «Алтай-Хангай – вечная Родина» позволит сделать первое знакомство с богатейшей историей и культурой народа ярким и полноценным.
Егор Плитченко