Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 04 декабря 2019 г.
Интервью Литература

Арабский Франкенштейн и три сестры из Омана

Интерес к литературе ОАЭ будет расти

4 декабря 2019

«Книга тысячи и одной ночи», истории о Ходже Насреддине – неотъемлемая часть культурного кода каждого образованного человека. А что мы знаем о современной арабской литературе? И каковы перспективы российско—арабского межкультурного диалога? Эти и другие вопросы станут темой для обсуждения на встрече 9 декабря в Москве. Оргкомитет книжной премии имени шейха Заида (ОАЭ) совместно с Институтом востоковедения РАН пригласили к разговору российских издателей, экспертов в области культурологии и международных отношений из Объединённых Арабских Эмиратов и России обсудить совместные проекты и общие цели на ближайшее время. Тематика встречи как нельзя более актуальная – в 2020 году Россия станет почётным гостем Международной книжной ярмарки в Абу—Даби, где будут представлены яркие произведения российских авторов, переведённые на арабский язык. В преддверии встречи мы пообщались с руководителем Отдела зарубежной современной прозы издательства «Эксмо» Юлией Раутборт.

– С какими книгами, на ваш взгляд, стоит познакомиться российскому читателю, чтобы получить представление о современной арабской литературе? С чего вы посоветовали бы начать?

– В июле 2019 года мы издали книгу Ахмеда Саадави «Франкенштейн в Багдаде» в прекрасном переводе Виктории Зарытовской. Литературных переводчиков с арабского не так много, и мы долго искали того, кому можно доверить такую работу – к счастью, над книгой работал настоящий профессионал.

Роман стал событием в литературе – вошёл в шорт-лист Международного Букера, его автор стал лауреатом Международной премии арабской литературы.

Эта книга погружает читателя в мир арабской культуры, в совершенно другую ментальность, мир, открыть который российскому читателю будет очень интересно. Саадави переосмысливает сюжет классического романа Мэри Шелли, наполняет его новыми смыслами, понятными и близкими человеку нашего времени. Действие романа разворачивается во время войны в Ираке, когда в результате взрывов погибло очень много людей. Главный герой романа – собственно Франкенштейн – это некое существо, которое старьёвщик собрал из частей убитых людей, чтобы, по его словам, «они не превратились в мусор».

Саадави наполняет этот сюжет глубоким философским смыслом. Здесь можно следить за развитием действия, а можно искать литературные аллюзии и философские размышления. Речь идёт об отношении к жизни и смерти: можно ли вдохнуть новую жизнь таким образом? Старьёвщик собирает останки людей и из них делает нового человека, в которого вселяется душа некогда погибшего в теракте мужчины. По сути, Франкенштейн аккумулирует в себе жизни разных людей.

Кроме того, Франкенштейн у Саадави становится преступником, он начинает мстить тем, кто погубил людей, из которых он сделан. Жертва становится преступником – этот механизм также очень интересен. Имеет ли право жертва преступления на месть? Благодаря миксу жанров – политической сатиры, готики, отчасти фэнтези – книга интересна самому широкому кругу читателей.

– А какие ещё произведения вы планируете издать?

– Сейчас готовим к изданию новую книгу, которая стала лауреатом Международного Букера в 2019 году – «Небесные тела» Джохи Альхартхи. Пока мы ещё не знаем, как она будет называться при издании на русском языке. Над переводом также работает Виктория Зарытовская.

Автор романа – писательница из Омана, которая показала постколониальную историю своей страны через судьбы трёх сестер. Эта книга повествует о жизни девушки в мире традиционных мужских и религиозных ценностей. Помимо захватывающего сюжета, думаю, роман будет интересен тем, что из него можно почерпнуть много сведений об Омане – стране, обычаи которой не очень хорошо известны широкому читателю в России.

– Какие, по вашему мнению, существуют точки соприкосновения у арабской и российской литературы и культуры?

– И арабская, и российская культура очень самобытны, при этом, безусловно, у них есть точки пересечения. Такие темы, как отказ от насилия, антитеррористический посыл и прочие гуманистические идеи близки и понятны всем читателям, независимо от того, на каком языке они говорят и в какой стране живут.

Так, книги, о которых мы говорим – и «Франкенштейн в Багдаде», и «Небесные тела», хороши тем, что для каждого читателя станут настоящим открытием и подарком – кто-то будет следить за перипетиями сюжета, кто-то оценит то, как авторы вписывают свои произведения в контекст мировой литературы. В любом случае сегодня у российского читателя есть интерес к арабской литературе, и я уверена, что он будет расти по мере развития российско-арабского диалога.

Беседу вела Юлия Артёмова

 

Тэги: Книга Эксмо
Перейти в нашу группу в Telegram
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
13.03.2026

«Всё уже было, но ещё не всё произошло»

Евгений Водолазкин представил в Петербурге уникальный фот...

13.03.2026

От Лукьяненко до Мартина

Названы самые ожидаемые видеоигры по книгам среди россиян...

13.03.2026

Жизнь вне времени

Выставка работ Елены Кошевой готовится «Михайловском»...

12.03.2026

Где новые Денисы Давыдовы?

Готовится к печати о спецоперации «СВОя строка»

12.03.2026

Толстой в цифре

В России оцифруют рукописный фонд музея-заповедника Льва...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS