Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 17 ноября 2021 г.
  4. № 46 (6809) (17.11.2021)
Многоязыкая лира России Спецпроекты ЛГ

Древние голоса из юности

17 ноября 2021

Абу Исмаилов

Родился в 1949 году. Прозаик, поэт, филолог, переводчик. Член Союза писателей ЧР и Союзов журналистов России и ЧР, редактор отдела прозы литературно-художественного журнала «Орга». Один из организаторов творческого объединения молодых литераторов «Прометей». Автор книг «Бирдолаг», «Дош», «Нохчийн меттан нийсаяздаран лугIат», («Орфографический словарь чеченского языка»), «Восхождение на Парнас», «Йозанаш», пьес: «Операция «Горы», «Эдал», «Сумерки». Более сорока лет занимается изучением и пропагандой чеченского языка. Огромный труд вложил в создание известного словаря «Дош», где собрано около 18 тыс. слов чеченского языка с русским переводом и комментариями. Заслуженный работник культуры, Народный писатель Чеченской Республики. Отмечен многими правительственными наградами, в том числе медалями «За трудовое отличие» и «За заслуги перед Чеченской Республикой».



Нельзя сказать, что Хату Дурдиев очень стар, хотя ему уже около семидесяти лет.

Жизнь его протекает в одном из предгорных аулов, расположенном вдоль военной дороги. Дорога эта тянется с востока от границы с Дагестаном на запад до Беслана. Когда-то в середине XIX века по ней регулярно ходили дозоры лазутчиков так называемой Кавказской линии и мюриды Шамиля. Поэтому с тех пор в народе она называется «Военной дорогой» (БIанекъ).

Печально смотрит он на окружающую природу. Слишком много изменений вокруг.

От того, что было в его юности, мало что осталось.

Сегодня улицы села заполнены множеством машин. Лишь иногда можно увидеть пешего.

В те годы, когда чеченцы после тринадцатилетней ссылки возвратились на землю предков, в селе наблюдалась другая картина.

По утрам и вечерам мычала и блеяла домашняя скотина… Кукарекали петухи… По улицам гуляли дети, девушки и юноши. Кипела жизнь.

На полях колосились зерновые. В садах созревали яблоки, груши, вишни, айва, персики и многое другое. За околицей села были общественные пастбища, луга, где нагуливали вес молодые телята, ягнята и козлята. Было на что полюбоваться, где подышать свежим воздухом и отдохнуть душой и телом.

А сегодня эти поля люди поделили между собой. Пастбищ не осталось и лугов тоже. Всё расчерчено, огорожено. Те, у кого есть возможность, построили на этих участках дома.

В прежние годы между аулами в предгорной Чечне были расстояния в пять – десять вёрст. Сегодня эти сёла почти слились воедино, от Аллероя на востоке до Баммута на западе, образовав один огромный мегааул.

Многие земельные участки стоят заросшие бурьяном и чертополохом…

… В минуты таких грустных размышлений Хату кажется, что он слышит древние, угасшие голоса и звуки из своей далёкой юности…

 

* * *

– Куд-куда-ка-ка! – когда, громко кудахча, их пёстрая курица шла от стога в соседском огороде, отец Хату Дюрда сказал, обращаясь к квочке: «Если ты думаешь, что вот так будешь нести яйца соседям, а нам кудахтать, то ты глубоко ошибаешься».

В тот вечер они из пеструшки приготовили ужин.

 

* * *

Однажды мать Хату Буча замесила кукурузную муку с простоквашей, добавив туда варёные яйца. Малышка Кужа, дочка Хату, делавшая первые самостоятельные шажки, держалась за подол бабушки и просила: «Бап-па!»

– Возьми и кушай, бабина нежная цыпочка! – Буча протянула девочке маленький комочек теста.

– Цып! Цып! Цы-ып! – идите ко мне, позвала она, присаживаясь на низкий стульчик.

Рябая квочка, у которой вчера вылупились жёлтые пушистые комочки цыплят, горделиво глядя на своих соперниц, заботливо суетилась вокруг своих цыплят. Услышав знакомый сигнал, она поспешила к Буче. Та начала бросать комочки кукурузного замеса в сетчатую клетушку, когда клуша со своим выводком зашла в клетку; Буча закрыла её, отогнав остальных куриц.

 

* * *

Чуть дальше в траве со своими пёстрыми индюшатами гуляла индейка. У них была своя такая же клетушка.

– Чов-чов-чов! – крикнула Буча, бросая комочки кукурузного замеса в клетку. Индюшата бежали впереди своей матери. За две недели они уже научились сами распознавать сигнал к обеду и знали, что после «чов-чов-чов» будет вкусная еда.

 

* * *

– Цугаш! Цугаш! Бегите отведайте сечку, – крикнул Хату и начал сыпать кукурузную крупу в кормушку, выдолбленную из липового бревна. Овцы понимали этот сигнал и поспешили к корыту. Среди них выделялись кучерявые ягнята.

– Бакхар, бакхар, – лёгким поглаживанием ласкал он ягнёнка-сосунка.

 

* * *

Солнце клонилось к закату. Вечерело.

– Сынок, садись на коня и пригони домой корову с телёнком и волов, – сказала мать.

Хату взнуздал саврасого и быстро взобрался на него.

Но-о! – кликнул он и отправился на околицу. Не прошло и получаса, когда он вернулся и загнал скотину во двор.

– Тпр-ру, Тпру-чи! – сказал он и, соскакивая с мерина, ласково потрепал его гриву и шею.

– Му-у! Му-у! – мычала корова, первой завернувшая во двор. Наступило время её дойки.

– Етша. Етша! Иди сюда! – с этими словами Буча положила перед коровой немного свежескошенной травы и, присев на маленький стульчик, начала её доить.

– Мимша! Уйди, не мешай! – Она оттолкнула телёнка, который своей мордочкой тыкал ей в спину.

– Пису! Пису! Иди ко мне! – Буча подозвала к себе маленького котёнка и налила немного молока в блюдечко.

– Мяу! Мяу! – мяукая и опережая своего котёнка бежала серая кошка.

– Цист! Уйди, большая! Иди и лови себе мышей! – Буча отогнала кошку и угостила котёнка парным молочком.

Хату заметил, как корова тянулась через плетень к стеблям молодой кукурузы в огороде.

– Хойц! Хойц! Уйди оттуда! Хватит того, что ты сегодня за весь день съела. Немного отдохни и пережёвывай – с этими словами он загнал в загон корову с телёнком и двух волов.

– Хату! – сказал Дюрда. – завтра мы с тобой отправимся к нашей лесной поляне. Сено, которое мы заготовили, надо привезти домой. Смажь колёса телеги, проверь ярмо, приготовь толстую жердь для гнёта сена. Поедем и привезём один стог.

– Хорошо! – сказал сын и начал подготовку.

Совершив предутренний намаз, они с отцом слегка перекусили остатками вчерашнего ужина, запрягли волов и засветло отправились в горы. Дюрда прилёг на свежескошенном сене в кузове телеги. Хату сидел на облучке и следил за дорогой.

– Цоб! Цоба-а! – Иногда покрикивал он на волов, и медленным ходом они двигались дальше.

Эта древняя дорога, ведущая в горы, была извилистой. По обеим сторонам рос густой лес. Когда они приближались к очередному повороту, Дюрда покрикивал:

– Холдуха!

Волы не нуждались ни в поводке, ни в вожжах. Услышав знакомый окрик, они медленно поворачивали телегу куда следует.

 

* * *

В семействе Дюрды со всеми животными вели свой особый разговор. И животные, и люди понимали друг друга. Они жили в полной гармонии. Изобилие и благодать нисходили в этом дом.

 

* * *

И, вспоминая то время и ушедших в лучший мир своих родителей, Хату испытывает печаль и тоску. И он в такие минуты чувствует себя беспомощным, как в детстве.

Перевод автора

 

Тэги: Проза Чечни Абу Исмаилов
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Вкус айвы

    23.10.2023
  • Бело-красно-синяя ручка

    23.10.2023
  • Прыжок за стену

    10.11.2021
  • Некоторая часть кое-чего

    02.09.2020
  • Маршал

    08.07.2020
  • Долг

    26 голосов
  • Детский мир

    24 голосов
  • Этого он не знал

    19 голосов
  • Ханаса

    17 голосов
  • Прыжок за стену

    14 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS