Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 11 декабря 2019 г.
  4. № (Двойное отрицание) ()
Интервью Литература Общество

Двойное отрицание

Неспособность объективно оценивать прошлое и отказ смотреть в глаза настоящему сильно влияют на наше «сегодня»

11 декабря 2019
1


7 ноября в рамках ярмарки «Non/fiction» состоялась встреча с известным фран­цузским писателем Даниэ­лем Рондо. В преддверии встречи мы побеседовали с ним о его новом романе, современной Франции и русских классиках.



– На «Non/fiction» вы представили свой роман «Механика хаоса». Для тех из наших читателей, кто не смог побывать на презента­ции, расскажите, пожалуй­ста, об этой книге. О чём она и для кого?

– Несколько лет назад я написал и опубликовал роман об истории Франции в ХХ веке, который называется «В марше времени» («Dans la marche du temps»). Эта книга очень важна для меня. В моём новом рома­не, «Механика хаоса», я продол­жаю эту линию, но тут я уже фокусирую внимание на сего­дняшней Франции. За послед­ние 20 лет и Франция, и весь мир очень изменились. Иногда возникает ощущение, что мы присутствуем при конце циви­лизации, будто цивилизация отслаивается, как сетчатка… В этом романе я хотел, с одной стороны, сосредоточиться на проблемах эмиграции, кото­рые часто оборачиваются тра­гедией, – это реальность, и ей нужно смотреть в лицо. Также я хотел рассказать о некоторых «зонах» Французской Респуб­лики, на которые право, закон республики не действует. Осно­вываясь на реальных событиях, я рассказываю историю вооб­ражаемого парижского приго­рода. И там встречаются очень разные персонажи. Есть эми­гранты, которые живут там дав­но. Есть, например, пожилой мудрый рабочий. Есть наркоди­леры, которые как раз «играют» на взлёте радикального ислама. Есть французский полицей­ский, который очень несча­стен в браке. И журналистка, которая когда-то была звез­дой. Главные герои романа – несколько молодых мигран­тов, а повествование ведётся от лица немолодого, очень культурно развитого археоло­га, чья фигура позволяет мне установить некоторую дистан­цию между разными линиями романа. Таким образом, я пыта­юсь перемешать разных персо­нажей и рассказать о реаль­ности через художественный вымысел.

Что касается нас, францу­зов, европейцев и, наверное, русских в какой-то степени, – то, с одной стороны, мы не можем объективно оценивать на нашу историю. Мы как будто обрубаем себе крылья. И в то же время мы отказываемся смо­треть в глаза настоящему. То есть и там и там мы отрицаем реальность. И этот отказ, это отрицание сильно влияют на наше «сегодня». Мне кажется, иногда художественный вымы­сел – это лучший способ понять происходящее вокруг.

– Вы говорите об осмыс­лении реальности через художественный вымы­сел. Но вы являетесь ещё и автором мемуаров. Ваша книга «Берлинские вино­градники» названа в анно­тации «портретом времени и поколения». Что даётся сложнее – создавать живой художественный мир или оживлять воспоминания?

– На самом деле гораздо сложнее написать роман, чем книгу воспоминаний. Чтобы роман действительно «рабо­тал», нужно, чтобы автор про­живал жизнь каждого пер­сонажа. Работая над «Меха­никой хаоса», я должен был быть и девочкой-мигранткой Хабибой, и ливанским тер­рористом... Мне нужно было понять, что они любят есть, как они проводят время. Мне нужно было проживать жизнь разных персонажей, и это увле­кало меня больше всего. А когда вы пишете мемуары, вам нуж­но обращаться только к само­му себе, рассказывать только о себе, и это, конечно, гораздо проще, чем написать роман. На самом деле на идею написания «Берлинских виноградников» меня натолкнула книга Набоко­ва «Память, говори». Вы слов­но велите своей памяти: «Про­снись!» – и слушаете, что она вам расскажет.

– А какие ещё русские писатели оказали на вас влияние?

– Один из персонажей моей новой книги – 14-летний афри­канский мальчик, раб наркоди­лера, который живёт в приго­роде. Он очень любит читать, очень любит слова. Собствен­но, слова его и спасают. В один прекрасный день он случайно натыкается на роман Толстого «Анна Каренина» и проводит следующие несколько месяцев своей жизни, читая этот роман, погружаясь в него, пытаясь его понять. Отчасти эта линия кни­ги отвечает на ваш вопрос (улы­бается).

Ещё один русский писатель, который имеет для меня боль­шое значение, – это Иосиф Бродский. Ещё Довлатов – его тоже очень люблю. Я не явля­юсь большим специалистом в области русской литературы, но я живу в окружении русских писателей.

– Какие из ваших книг, ещё не переведённых на русский, могли бы быть интересны российскому читателю?

– Я думаю, роман «В марше времени», который я уже упо­мянул. Потому что русские всё ещё читают большие романы. Когда эта книга вышла, мне позвонил Марио Варгас Льо­са, известный испаноязыч­ный писатель из Перу, лауреат Нобелевской премии (а я даже не сразу понял, что это он звонит, потому что он нико­гда не представляется), и ска­зал со своим характерным испанским акцентом: «Слу­шай, Даниэль, а я и не знал, что ты пишешь новую «Войну и мир»! (Смеётся.) Мне кажет­ся, эта книга могла бы заинте­ресовать русского читателя, потому что она рассказывает об истории Франции, о ком­мунистической партии, о том, как партийная элита жила в Париже и как проводила вре­мя в Москве…

– Вопрос к вам не только как к писателю, но и как к дипломату. Книжные ярмарки и другие круп­ные литературные собы­тия выполняют функции культурной дипломатии. Можно ли сказать, что в современном мире «куль­турная дипломатия» более эффективна, чем традици­онная?

– Рассмотрим Европу – от самого края Британии до края России: что объединяет все те народы, которые живут на этом пространстве? Их объединя­ют литература и религия. Все народы Европы читали литера­туру друг друга. Мы все читали Шекспира, мы все читали Дан­те, Гёте, Виктора Гюго, русских классиков. Литература сдела­ла нас европейцами в полном смысле этого слова. Она опре­деляет наш ум, наше сознание, наше восприятие реальности. Я говорил об этом с президен­том Макроном. Макрон хочет укреплять связи с Россией – он прав, это действительно нужно сделать, – я сказал ему, что в этом вопросе особое вни­мание нужно уделить лите­ратуре. И когда я встречался с Солженицыным, он мне тоже говорил об этом. О том, что нужно создавать интеллекту­альный духовный союз России и Европы, в котором литерату­ра и писатели играют первосте­пенную роль.

– Расскажите о встре­че с Александром Солже­ницыным. Когда и при каких обстоятельствах она состоялась? Что вам запо­мнилось больше всего?

– Это было в Вермонте, в 1984 году. Я был единствен­ным журналистом из печатных СМИ, кому удалось взять у него интервью. Я приехал к нему во второй половине дня. Солже­ницын жил в доме на отшибе, и пейзаж за окном очень напо­минал русский. Он жил там со своей женой и детьми. И рабо­тал беспрерывно. У него был кабинет, где находился весь его архив. Он тогда как раз писал «Красное колесо», и многие люди отправляли ему разные документы… Всё было распре­делено по стопкам, и этот поря­док очень впечатлял. Ещё запо­мнилось, что один из его сыно­вей играл на пианино… У меня было всего 45 минут, которые писатель согласился мне уде­лить: он вообще не встречался с журналистами. Мы начали говорить, и я был удивлён, что в центре нашего обсуждения оказалась Европа. Ровно через 45 минут Солженицын слегка стукнул по столу и сказал: «Всё, теперь мне нужно работать…» Но я ответил: «Нет. Я приехал сюда – и так быстро не уеду». Я продолжил задавать вопро­сы, и мы проговорили ещё 45 минут. Два номера журна­ла «Либерасьон» («Libération»), для которого я брал интер­вью, вышли с нашей совмест­ной фотографией на облож­ке – беседа получилась очень длинной, и её разделили на два выпуска.

На самом деле для меня Александр Солженицын совер­шенно невероятный человек. Он воплощает собой свободу Европы. Мы должны сохра­нять не только наш образ жиз­ни, но и беречь в себе вот этот светоч, это пламя свободы. На мой взгляд, Солженицыну это удалось.

 


«ЛГ»-ДОСЬЕ

Даниэль Рондо – французский писатель, издатель, журналист и ди­пломат. Родился в 1948 году. По образованию юрист. Обучался юриспруденции в Нанси и Париже. Работал в крупнейших француз­ских СМИ, таких как «Libе´ration», «Nouvel Observateur», «Le Monde» и других. В прошлом – посол Франции на Мальте, постоянный пред­ставитель Франции при ЮНЕСКО. Автор более 30 книг. Лауреат Боль­шой литературной премии Поля Морана, Гран-при Французской ака­демии в области литературы. Член Французской академии. На русский переведены: книга мемуаров «Берлинские виноградники» и роман «Механика хаоса».

Тэги: Валерия Галкина
Перейти в нашу группу в Telegram
Галкина  Валерия

Галкина Валерия

Журналист, литературный редактор. Родилась в 1995 году в г. Истра Московской области. Окончила Московский государственный университет печати имени Ивана Фёдорова. В «Литературной газете» с 2014 года. Сотрудн... Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
07.02.2026

«Слово» наградило лауреатов

В числе победителей – сотрудники "Литературной газеты"...

06.02.2026

Русские пляски в Японии

Ансамбль народного танца Игоря Моисеева даст четыре конце...

06.02.2026

Цифра против бумаги

Россияне все чаще выбирают аудиокниги, как свидетельствую...

06.02.2026

Успеть до 15 марта

Премия «Чистая книга» продолжает принимать заявки

06.02.2026

Большой драматический театр им. Г.А. Товстоногова отправляется на гастроли в Сербию

В Белграде и Нови-Саде  будут показаны: 7-8 февраля – спе...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS