Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 07 июля 2023 г.
Общество

Эрдоган – сибирякам

07 июля 2023

Книга президента Турции поступила в библиотеку Пыть-Яха. Издание подарила библиотеке одного из западносибирских городов известная турецкая переводчица Севинч Учгюль. Книга называется «Более справедливый мир возможен!». Её отправило в город нефтяников посольство Турции, и выбор адресата неслучаен.

Города нефтяников в Тюменской области многонациональны и многоконфессиональны. Со времён освоения первых месторождений здесь образовались династии, связанные с отраслью, – азербайджанские, татарские, башкирские.

До того как выйти в свет в России, книга Эрдогана издавалась на многих языках – английском, французском, испанском, немецком, арабском... Переводчиком на русский выступила профессор славистики Севинч Учгюль. Именно в её переводах читают в Турции творения Гавриила Державина, Льва Толстого, Ивана Бунина, Владимира Маканина, Юрия Лотмана, Вячеслава Ар-Серги и многих других наших писателей.

В книге Эрдогана, основанной на философии «Мир больше пяти», рассматриваются вопросы деятельности ООН, автор, кроме прочего, рассуждает о фундаментальном реформировании Совета Безопасности. Книга дискуссионна и наверняка найдёт в российской экспертной среде и сторонников, и оппонентов.

Эрдоган выступает в качестве апологета многополярного мира. Он анализирует глобальную политику, влияющую на будущее планеты, затрагивает темы коррупции, беженцев, дискриминации, международного терроризма.

После победы Эрдогана на выборах Владимир Путин одним из первых поздравил турецкого коллегу. Его телеграмма начиналась словами «Уважаемый господин Эрдоган, дорогой друг!», что далеко не случайно. Благодаря лидерам России и Турции наметилось укрепление взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами. Турция не присоединялась к санкциям Запада, что стало дополнительным аргументом для россиян относиться к Турции с симпатией.

По словам Севинч Учгюль, в Турции издано не менее 18 книг турецких и зарубежных авторов о российском лидере. Многие из них стали бестселлерами турецкого книжного рынка.

«Теперь Эрдоган собственной книгой пришёл к российскому читателю, – рассказала профессор Севинч Учгюль автору этой заметки. – Надеюсь, что в России будут изданы и книги, посвящённые самому Эрдогану, его жизни и политической деятельности».

Важно отметить, что Севинч Учгюль мастерски справилась с переводом книги Эрдогана на русский, сумела сохранить авторский стиль, полемический дух, интонацию и темперамент. Это я могу утверждать как человек, владеющий турецким языком. В том, что перевод вышел благозвучным, стилистически выверенным, большая заслуга и редактора книги – видного критика, литературоведа Лолы Звонарёвой.

Тэги: Книги
Обсудить в группе Telegram

Княз Гочаг

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Хроника подвига

    02.05.2025
  • ЛГ- рейтинг

    02.05.2025
  • Книга преодоления

    30.04.2025
  • Горожанин на земле дедов

    26.04.2025
  • Хомо сапиенс, кура тэ ипсум*!

    25.04.2025
  • Солженицын.

    95 голосов
  • Шаманские пляски

    86 голосов
  • Квадрат гипотенузы

    67 голосов
  • Палата № 26. Больничная история.

    62 голосов
  • Алексей Баталов. Жизнь. Игра. Трагедия.

    47 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS