Алекс Громов
Сейед Мохаммад Хосейн Табризи (Шахрияр). Герои Сталинграда. – М.: Садра. – 32 с.
Данное издание представляет собой первую публикацию на русском языке поэмы «Герои Сталинграда», созданной в 1946 году. Её автор – знаменитый иранский поэт Сейед Мохаммад Хосейн Табризи, который работал под псевдонимом Шахрияр. Он стал, как считается, тем автором, на ком завершилась эпоха классической персидской поэзии. Шахрияр последний литератор, кому выпала честь быть погребённым после кончины в «Мавзолее Поэтов» в Табризе. Одной из отличительных черт его творчества было умение сочетать «высокий» стиль классической персидской поэзии с разговорной речью и выдержками из новостей.
Поэма опубликована в переводе Ирины Абраменко и Веры Жарковой. Переводчик Ирина Абраменко так характеризует творчество автора поэмы: «Его произведения оказали влияние на многих современных поэтов, таких как Ферейдун Мошири, Надер Нэдерпур Хушанг Эбтехадж (Сайе). Талант Шахрияра проявился не только в поэтическом творчестве – он был искусным каллиграфом, живо интересовался музыкой, прекрасно играл на таре и сетаре. Любимым поэтическим жанром Шахрияра была традиционная газель. По тематике стихи Шахрияра можно условно разделить на три категории: религиозные, панегирические и любовные, хотя границы между ними часто весьма условны. Прекрасно зная классическую персидскую поэзию, считая своими учителями таких великих мастеров прошлого, как Хафиз и Хесте Касум, он умело использовал внутренние рифмы, аллитерации, ассонансы. В эпической поэме «Герои Сталинграда» Шахрияр не смог избавиться от лиризма, и романтические корни ярко прослеживаются в этой поэме. Поэма состоит из 41 строфы по семь строк в каждой. Строфа представляет собой сочетание шести строк, объединённых тройной рифмой (чётные строки), и седьмой строки со сквозной рифмой по всей поэме (прекрасный синтез классики и нового стиха)».
В поэме «Герои Сталинграда» Шахрияр пишет о том, как Ахриман, воплощение зла в древнеиранской мифологии, увидел мирную страну – Советский Союз и её жителей, занятых созиданием, «поющих мирный труд и светлый май», и вознамерился сокрушить её. Но на берегу Волги, великой реки, которую поэт сравнивает со стальным клинком, возвышается город, ставший крепостью. Доблесть защитников Сталинграда становится неодолимой преградой на пути Ахримана и тех, кто порабощён его злыми чарами. Тьма отступает, весь мир освобождается от наваждения и славит Победу.
«Поэма основана на исторических событиях, – поясняет Ирина Абраменко. – Показаны все этапы Второй мировой войны и её кульминация – разгром нацистских войск под Сталинградом. В тексте встречаются имена Сталина, Жукова, Гитлера, Паулюса, а также Зои Космодемьянской. Поэма насыщена характерной для персидского поэта-классика символикой, уходящей корнями в древнеиранские мифы и религии. Каждая её строфа представляет собой очень кинематографичную картину, и всё вместе в целом похоже на мозаику с разными сценами удивительно дополняющими друг друга и создающими единое цельное полотно, что прекрасно передано в поэтическом переводе Веры Жарковой. Стоит также указать, что в поэме есть отсылки и к «Шахнаме» Фирдоуси, и к «Голестану» Саади, и к истории Стеньки Разина и персидский княжны, и даже к Надер-шаху, и Имаму Али. Поэма представляется невероятно актуальной и по сей день и требует детального изучения».
Интересным является тот факт, что в том же 1946 году, когда была опубликована поэма «Герои Сталинграда», город на Волге посетила иранская делегация во главе с премьер-министром Ахмадом Кавамом, возвращавшаяся из Москвы после переговоров со Сталиным. Увидев, насколько разрушен Сталинград, Ахмад Кавам предположил, что его восстановление займёт не меньше полувека. Но в ответ услышал, что советский народ приложит все усилия, чтобы город, ставший символом мужества, стойкости и отваги, как можно скорее восстал из пепла обновлённым и ещё более прекрасным, чем он был до войны.
Книга снабжена развёрнутым предисловием, в котором говорится о том, как была создана поэма, и о том, что означают использованные автором классические образы.