Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 08 июля 2020 г.
  4. № 28 (6744) (07.07.2020)
Библиосфера Литература Рецензия Спецпроект

Готические храмы и русские церкви

8 июля 2020

Вячеслав Куприянов. Противоречия: Опыты соединения слов посредством смысла. – М.: Б.С.Г.-Пресс, 2019. – 1000 экз. 

 

В известном рассказе Исаака Бабеля «Как это делалось в Одессе» главный герой повествования налётчик Бенцион Крик помимо всего прочего произносит над могилой мелкого банковского клерка Мугинштейна, без достаточных оснований убитого «евреем, похожим на матроса», сакраментальную фразу: «Есть люди, умеющие пить водку, и есть люди, не умеющие пить водку, но всё же пьющие её».

Эти слова непостижимым ассоциативным образом пришли мне в голову, когда я присутствовал на презентации книги самого известного из нынешних отечественных верлибристов – Вячеслава Куприянова. Но эта мысль вспомнилась мне не в уничижительном, а в уважительном смысле слова. Потому что я полагаю, что Вячеслав Куприянов как раз умеет писать верлибры и делает это умно, тонко, талантливо. Редкий дар.

Сегодня верлибристов – пруд пруди. Любой мало-мальски оперившийся студент Литинститута убеждён, что способен писать всё, что придёт в голову, не понимая всей сложности поэтической задачи. Не учитывая канонов мировой и отечественной словесности. А дело не такое простое, как может показаться.

В этой связи хотелось бы поделиться некоторыми теоретическими и практическими соображениями.

Многие читатели, стихотворцы и даже литературоведы легкомысленно полагают, что верлибр (франц. – vers libre) является синонимом такого понятия, как свободный стих. Дескать, это одно и то же, и думать тут нечего. На самом деле между ними пролегает глубокая пропасть.

Свободный стих уходит корнями в древность, во многие сакральные тексты давних времён. Он религиозен, таинственен, магичен. Элементы свободного стиха легко отыскать в священных книгах Китая, Индии, Ирана, Ближнего Востока. Следы свободного стиха можно найти в эпосе о Гильгамеше, Песни песней царя Соломона и книге пророка Екклесиаста. Но разве может прийти в голову, что перед нами – верлибры? Стоит поставить такой вопрос, как становится смешно и неловко. Это – литература божественного происхождения.

Верлибр появляется в начале нового времени и во многом несёт в себе черты литературного жанра. Он обычно элитарен, грациозен и часто имеет отношение к салонному искусству. Ему свойственна некоторая игривость и, не побоюсь этого слова, маньеризм. У него другие функции, не имеющие прямого отношения к священнодействию, культу.

Но вернёмся к предмету нашего разговора. На мой взгляд, Вячеслав Куприянов прилагает неимоверные усилия для сопряжения двух этих стихий. Перед нами не игра, не поза, не словесные выкрутасы. В его строчках есть понимание творчества как служения, как выражения души.

Мы живём в эпоху метатекста. Не избавиться от культурологических ассоциаций, они неизбежны. Стихи Куприянова насыщены связями, перекличками, контаминациями. Не вижу в этом особого греха: мы слишком начитанны, чтобы освободиться от интеллектуальных наслоений. Одиссей, Святогор, Баратынский, Маяковский, Уитмен, Грейвз…

Во время презентации автору задали вопрос, с кем из поэтов он чувствует наибольшую близость. Вячеслав элегантно ушёл от сути вопроса, перечислив несколько имён верлибристов, но речь ведь шла не о внутрицеховых связях. Хотелось поговорить о классике, о предшественниках.

Эффектно представив цикл «Поэтические клипы», он не упомянул о поэме И. Бродского «Представление», хотя сближения тут весьма прозрачны:

 

барков с маяковским

стоят почти что рядом

блок поёт голосом

сшитым из бархата штанов маяковского

мировой пожар раздуем

маяковский и барков без штанов

сжигают библиотеку блока

блок поёт

на ногах не стоит человек…

 

Немного хулиганский стиль, но это не страшно: русская муза никогда не чуралась некоторого хулиганства. Однако порой создаётся впечатление, что поэт боится, что его заподозрят во вторичности. А зря. Всё равно заподозрят.

Настрой его стихов – игровой, ироничный, созерцательный. Ему претит излишняя серьёзность. Но нередко ему удаётся взлететь до философско-религиозных высей:

 

Готические храмы

нацелены в небо

вот-вот взлетят

с чем-то вернутся

Русские церкви

под золотыми

парашютами куполов

уже

приземлились

 

В начале своей литературной деятельности Куприянов немало времени и сил отдал переводам современной европейской поэзии. Его переводы были квалифицированные и живые. Свой талант он употреблял, чтобы пересадить на русскую почву сочинения немцев, австрийцев. Но и сам подпитывался от них стилистически, энергетически, эмоционально. Например, от такого оригинального поэта, как Эрих Фрид. Не вижу в этом ничего греховного. Наши лучшие классики исстари охотно перенимали чужой опыт и черпали вдохновение из иноземных источников.

 

Тэги: Книга
Перейти в нашу группу в Telegram

Казначеев Сергей

Казначеев Сергей

Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
20.02.2026

Посиделки со сказителем

Александр Бабкин приехал в Первую подмосковную резиденцию...

20.02.2026

Перо и экран

В Гатчине открылся прием заявок на кинофестиваль «Литерат...

20.02.2026

Сказка на сцене Кремля

В Государственном Кремлёвском Дворце пройдут показы балет...

20.02.2026

В Третьяковке расскажут о Бенуа

Состоится лекция «Азбука в картинах» Александра Бенуа...

20.02.2026

«Слово Донбасса» в РГБМ

25 февраля в 17.00 Российская государственная библиотека ...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS