Поэт и прозаик Зарета Ахильгова – о проблемах в мире литературы, существующих в Ингушетии сегодня.
– Зарета, как бы вы охарактеризовали современный литературный процесс в Ингушетии? Обозначьте общие тенденции и особенности развития.
– Характеризуя литературный процесс в сегодняшней Ингушетии, необходимо подчеркнуть, что ингушские авторы тяготеют в своём творчестве к развитию «вечных» тем: мира, дружбы, любви, патриотизма и интернационализма. В своих произведениях они ставят и философски осмысливают главную задачу литературы – гуманизацию человека.
Для решения этой задачи ингушские поэты и прозаики пользуются различными способами и методами художественного осмысления действительности. Также различны и объекты художественного исследования: от основных принципов ингушского мировоззрения до места и роли человека в современном мире.
Сегодняшняя поэзия ориентирована преимущественно на исследование внутреннего мира человека, его личных переживаний на фоне общественных катаклизмов. Прозаики же в основном пишут исторические произведения, повествуя о событиях прошлого, как отдалённого, так и недавнего.
– Играет ли какую-то существенную роль в жизни литераторов Союз писателей Ингушетии? Помогает ли издавать книги, есть ли какие-то гранты, стипендии?
– Начнём с того, что в республике нет своего Дома писателей. В основном собрания проходят стихийно, то здесь, то там. До сих пор не было средств на его постройку, но в прошлом году глава республики обещал нам построить здание для писателей. Остальное вытекает отсюда: СП Ингушетии не имеет своего фонда, следовательно, и о помощи писателям речи нет. Каждый выживает как может. У многих писателей книги (рукописи) так и лежат годами неизданными. Ни стипендий, ни грантов в республике не было и нет!
– Перевод остаётся одной из самых острых проблем национальных литератур. Много ли в Ингушетии осуществляется переводов на русский язык и, наоборот, с русского на ингушский?
– По поводу переводов могу сказать точно, что с ингушского языка на русский переводится гораздо больше книг и отдельных произведений, чем с русского на ингушский. Дело в том, что книги, изданные на ингушском языке, доступны лишь своему читателю, следовательно, та или иная книга обречена не попасть в «широкую читательскую аудиторию». Поэтому авторы стараются всё сделать для того, чтобы их детище перевели на русский язык. Однако нельзя сказать, что совсем не делаются переводы с русского на ингушский. Например, роман Идриса Базоркина «Из тьмы веков» переведён на ингушский язык. Также и книга Созерко Мальсагова «Адские острова» и некоторые другие.
– Если говорить о какой-то пропорции, то на каком языке создаётся сегодня большинство произведений в республике? И какие жанры наиболее востребованы читателями?
– Что касается пропорции – боюсь быть неточной, но знаю, что многие писатели отдают предпочтение обоим языкам. К примеру, я пишу и на русском, и на ингушском языке. Пишу как стихи, так и прозу. Сегодня даже те, кто до сих пор писал только на родном ингушском языке, стараются писать и на русском. У большинства это неплохо получается. Поэтому, думаю, пропорции равные. Что касается жанров, то романы, лирика, драма, как и во все времена, приоритетны и сегодня. Может, то, что читателями не востребованы книги о войне, а также фантастика, связано с тем, что народ устал от негатива… Хочется чего-то доброго, нежного, созидательного.
– Есть ли в Ингушетии какие-то премии для писателей?
– Насколько мне известно, никаких премий для писателей в республике нет. Были ли они в советское время, сейчас сказать затрудняюсь. Ингушские писатели не избалованы поощрениями, тем не менее каждый вкладывает свою душу в любимое дело, на благо родной Ингушетии. Хотя сегодня мало вложить душу, необходимы средства, и немалые.
– Проблема выживания толстых литературных журналов – повсеместная. «Толстякам» трудно живётся даже в Москве и Санкт-Петербурге, не говоря уже о провинции. А как обстоит с этим дело у вас в республике?
– Касаемо толстых журналов хочу сказать, что в республике издаются два журнала – «Литературная Ингушетия» и «Селаlад», т.е. «Радуга». Первый выходит четыре раза в год, каждые три месяца. Трижды на ингушском языке и в конце года четвёртый номер на русском языке. Журнал нельзя назвать толстым, т.к. содержит он всего 120 страниц. Журнал «Радуга» – детский. Он выходит раз в месяц, и в нём всего 15 страниц.
– Знаю, что помимо стихов вы пишете ещё и книги для детей. Востребованы ли они? Какие вам видятся проблемы в современной детской литературе?
– Несомненно, детские книги востребованы как в нашей республике, так и во всей стране. Достаточно привести маленький пример: на фестивале Национальных литератур народов России в Москве я наблюдала за тем, как посетители и участники фестиваля интересовались детской литературой. У павильона выстроилась огромная очередь желающих приобрести издания для детей, для внуков. Сегодня всех должно волновать то, чем будут «питаться» наши дети и внуки. Что полезного может дать автор, адресовавший своё послание детям? Каким будет завтрашнее поколение? Что касается Ингушетии, скажу со всей ответственностью: детская литература весьма востребована в школах, в детских садах, в других детских учреждениях. Часто проводятся мероприятия, на которых дети не только читают стихи и рассказы, но также ставят сценки и спектакли по сказкам и другим произведениям. Книги для детей, попавшие в торговые точки, быстро раскупаются.
– Как думаете, какие меры необходимо принять, чтобы книги национальных авторов вышли на широкую общероссийскую арену?
– Думаю, для того чтобы книги национальных авторов вышли на общественную арену, нужно их рекламировать, презентовать. Или хотя бы давать возможность выставлять их в книжных магазинах страны. В советские времена эта работа велась весьма активно и отлаженно. Хотелось бы, чтобы и сегодня на труд писателей обращали должное внимание. Ведь книга – великий труд, который будет питать и обогащать грядущие поколения.
«ЛГ»-ДОСЬЕ
Зарета Хусейновна Ахильгова. Член Союза писателей России. Имеет два высших образования – педагогическое и юридическое. Автор трёх сборников стихотворений на русском языке и одного – на ингушском. Кавалер ордена «За заслуги перед соотечественниками» I степени и ордена «Дружбы народов». Заслуженный писатель Республики Ингушетия.