Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской

Если вы хотите найти авторов материалов, размещенных на сайте, перейдите на страницу Авторы

  1. Главная
  2. Статьи
  3. 24 августа 2025 г.
  4. № 33 (6997) (19.08.2025)
Интервью Литература

Отстроить разрушенный мост

Укрепление культурных связей между Россией и Грузией может привести к активизации дипломатического диалога

24 августа 2025

Беседу вела Валерия Галкина

В наши дни, кто бы что ни говорил, представители культуры играют важнейшую роль. Именно на их плечи зачастую ложится непростая задача – сохранять и поддерживать хорошие отношения между народами и странами, сдерживать распад и разобщение. Один из таких людей – поэт, главный редактор газеты «Литературная Грузия», вице-президент Национальной академии писателей Грузии Джумбер Гогричиани (Джуба Гебели). Беседуем с ним об уникальном издании и не только.

– Как сегодня живёт газета «Литературная Грузия»? Какова концепция этого издания в 2025 году?

– Официально исполняющим обязанности главного редактора «Литературная Грузия» я назначен совсем недавно.

Первый номер нашей газеты вышел в свет в 1931 году, почти через 100 лет после выхода «Литературной газеты». Это издание было одним из самых популярных в стране, отличалось многотысячным тиражом и академическим стилем. После распада Советского Союза газета неоднократно подвергалась ограничениям, однако и сегодня сохраняет свой стиль и популярность среди читателей.

Редакция делает всё возможное, чтобы сохранить любимую газету страны. Было время, когда вся страна от мала до велика (как известно, Грузия – «страна поэтов») ждала пятницы – дня её выхода. Сегодня по маркетинговым соображениям мы заменили пятницу на понедельник.

Тираж газеты невелик, периодичность тоже неудовлетворительна, хотя в ближайшем будущем мы надеемся увеличить и то и другое.

Самое главное, что «Литературная Грузия» любима новыми поколениями, а её авторы – выдающиеся и профессиональные писатели современности.

– Какие главные вызовы предъявляет подобной газете современность? И как вы с ними справляетесь?

– Эпоха глобализации разрушает всё старое и хочет переставить будущее поколение на новые рельсы. Жёлтая пресса заняла особое место в обществе, и для академических изданий это самый большой вызов.

«Литературная Грузия» была и будет хранителем и проповедником национальной морали, нравственности и чистоты семьи. Грузинское общество это знает, и существование этой газеты для него важно.

Новое время поставило нас перед необходимостью решать серьёзные проблемы. Появились различные литературные издания с новыми авторами, которые под предлогом оригинальности прибегают ко всевозможному эпатажу, бездумно ссылаются на прошлое, «раздеваются» перед публикой и думают этим снискать популярность.

Для них такие понятия, как родина, любовь, религия, устарели и не подходят для современной поэзии. Несмотря на их «изобилие», они не представляют опасности, поскольку грузинский народ – приверженец традиций и по-прежнему ориентирован на вечные ценности.

– Как вообще сейчас обстоят дела с литературной периодикой в Грузии? Существуют ли, в частности, русскоязычные издания?

– Грузия не испытывает недостатка в изданиях литературных журналов и газет, сохраняющих свою национальную идентичность. Постсоветские журналы и газеты всё ещё издаются, включая исторический журнал «Цискари» и детский литературный журнал «Дила». В Грузии также выходят новые литературные издания, но никто не обидится, если скажу, что «Литературная Грузия» занимает отдельную нишу и давно стала культурным брендом страны.

Что касается русскоязычных изданий, ситуация складывается удручающе. Ещё два десятилетия назад среди грузинских изданий были заметны русскоязычные журналы и газеты, включая «Свободную Грузию», «Вечерний Тбилиси», общественно-культурный журнал «Русский клуб», литературный журнал «Кавкасия» и другие. Однако их количество постепенно сокращалось, и теперь они почти совсем исчезли.

Это, конечно, было обусловлено сокращением русскоязычного населения, низкой покупательной способностью читателей, слабостью рекламного рынка и государственной политикой.

Более или менее важную роль в этом отношении играет Информационный центр «РИА Новости» в Тбилиси, где русскоязычное население Грузии может получать информацию.

– Насколько хорошо сейчас переводится на грузинский русская литература? Переводятся ли книги современных авторов? Есть ли в целом спрос?

– Политическая ситуация сместила вектор в сторону зарубежной литературы, и всё внимание приковано к её переводам.

Тем не менее антология современной русской поэзии и прозы, изданная в 2022 году при финансовой поддержке Министерства связи, массовых коммуникаций и цифрового развития Российской Федерации, в которую вошли переводы стихов и рассказов более ста авторов, вызвала большой резонанс.

За участие в подготовке этих переводов особую благодарность я хотел бы выразить госпоже Фати Резоевне Бигваве, старшему преподавателю грузинского языка кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья Московского государственного лингвистического университета, редакционной коллегии и всем авторам, чьи произведения вошли в эту книгу, изданную на достаточно высоком полиграфическом уровне, и чьи переводы мне доставили огромное удовольствие.

Презентация этой книги состоялась в Тбилиси, в библиотеке имени Мирзы Геловани, где аудитория единодушно отметила, что необходимо чаще делать и издавать подобные переводы.

Не могу не упомянуть здесь и переводы произведений главного редактора «Литературной газеты» г-на Максима Замшева, которые сохранились в моей памяти до сих пор.

Должен сказать, что, к счастью, русская литература, находясь в поиске новых форм, продолжает свои традиции, что наглядно продемонстрировала вышеупомянутая антология.

– А что вы сами хотели бы перевести?

– Очень многое хотелось бы перевести, однако вынужден делать это лишь выборочно, потому что возможности постоянно заниматься переводами нет. Я влюблён в русскую литературу с детства. Помимо недавних переводов, я уже перевёл несколько произведений Пушкина, Лермонтова, Гумилёва, Есенина, Блока и других авторов, которых уже и не упомню.

Я бы с удовольствием перевёл некоторые русские пьесы: здорово было бы поставить их в грузинских театрах. Думаю, такая работа способствует укреплению культурных связей и повышает интерес к русской литературе.

Также хочу отметить, что Тбилисский русский драматический театр имени Грибоедова, открытый в 1932 году в центре города, до сих пор активно работает и почти все спектакли там неизменно проходят при аншлаге.

– И вопрос от обратного. На каких современных грузинских авторов стоило бы, на ваш взгляд, обратить внимание российским издателям? Назовите, пожалуйста, несколько книг, которые могли бы помочь россиянам понять современную Грузию.

– Российские издатели всегда найдут среди грузинских писателей интересных для русского читателя авторов. Мне сложно выделить кого-то конкретного, но из поэзии я бы рекомендовал Тенго Авсаджанишвили («Исповедь»),

Темура Чалабашвили («Разговор с сердцем»), Тариэла Хархелаури («За пределами видимого мира»), Кобу Арабули («Смерть Джоколы»), Манану Читишвили («Ангелы снов»), а также поэтическую книгу вашего покорного слуги «Люблю тебя, человек!».

Слава богу, есть и выдающиеся прозаики – Заира Арсенишвили («Ух ты, деревня»), Джемал Карчхадзе («Антонио и Давид»), Михо Мосулишвили («Большой брат Медведь»), Отар Чиладзе («Авелуми»), Нугзар Шатаидзе («Наша деревенская читальня») и другие.

Спектакль «Шинель» на сцене Тбилисского русского драматического театра им. А.С. Грибоедова

– Как вы считаете, что сейчас происходит с российско-грузинскими культурными связями? Они сохраняются? Что, на ваш взгляд, сближает и объединяет нас?

– Если не принимать во внимание вышеупомянутые переводы современной русской прозы и поэзии на грузинский язык, грузино-российские культурные связи в области литературы менее заметны. Известно, что произведения нескольких грузинских авторов переведены на русский язык, хотя это лишь капля в море.

Россия всегда являлась страной с большой аудиторией, и сегодня там проживает огромное количество талантливых грузин, внёсших значительный вклад в развитие культуры России – литературы, искусства, кинематографа.

Наша цель именно в том, чтобы восстановить разрушенный мост и дать людям возможность для нормальных отношений, по крайней мере в области культуры, что будет сопровождаться активизацией дипломатического диалога между двумя странами.

У наших государств много общего. Помимо общей веры, которую можно даже считать главной осью отношений, нас связывают такие традиционные подходы и ценности, как гуманизм, уважение к ближнему, защита святости семьи и взаимная любовь.

Мне часто приходится ездить за границу, и где бы я ни видел гражданина России, я испытываю особое чувство близости.

Мы должны отделить политику от культуры, и более того, культура должна заставить политику (политиков) позволить людям мирно сосуществовать.

– Кроме «Литературной Грузии» вы возглавляете также Национальную академию писателей Грузии и при этом занимаетесь переводами. Остаётся ли при таком плотном графике время на собственное творчество? Работаете ли сейчас над чем-нибудь?

– Любая работа вредит творчеству, творец должен быть свободен от всего и иметь возможность посвятить себя только «служенью муз». Национальная академия писателей, вице-президентом которой я являюсь, не отнимает столько времени, как «Литературная Грузия».

Каким бы ни было издание, оно требует максимальной отдачи и внимания. Мы перечитываем материалы, собираемые месяцами, по несколько раз, чтобы ничего не упустить, не задеть ненамеренно чьи-то чувства и при этом сохранить академичность газеты. Всё это, конечно же, нашло отражение и в моём творчестве. Тем не менее я всё равно доволен, ведь забота о творчестве других не менее важна. Помимо переводов я также активно участвую в общественной жизни, но благодарен Господу, который даёт мне силы быть рядом с людьми и помогать им в случае необходимости.

В заключение я хотел бы ещё раз поблагодарить вас за внимание и завершить интервью словами Серафима Саровского, ставшими эпиграфом к «Литературной Грузии»: «Писательство, поэзия – подвиг сродни труду апостолов…» Давайте с уважением трудиться над укреплением связей и любви между нашими народами и странами.

«ЛГ»-ДОСЬЕ

Джумбер Гогричиани (Джуба Гебели) родился в 1967 году в с. Геби Онского района (Грузия). Учился на филологическом факультете (специальность «журналистика») Ростовского государственного университета, окончил факультет журналистики Тбилисского государственного университета им. Иванэ Джавахишвили, Грузинский институт телевидения и радиовещания и Грузино-греческую гуманитарную академию. Работал внештатным корреспондентом «Свободной Грузии» и «Вечернего Тбилиси», корреспондентом ИА «Геа», режиссёром литературных программ Sakhsovari и Sityva Казмули в грузинской телерадиовещательной компании, был главным специалистом отдела лицензирования и аккредитации, специалистом научного отдела Министерства образования и науки Грузии. Автор восьми поэтических книг и нескольких короткометражных фильмов. Лауреат премии Ильи Чавчавадзе, премии Галактиона Табидзе, премии Георгия Леонидзе, премии «Иверия» и др.

Перейти в нашу группу в Telegram
Галкина Валерия

Галкина Валерия

Журналист, литературный редактор. Родилась в 1995 году в г. Истра Московской области. Окончила Московский государственный университет печати имени Ивана Фёдорова. В «Литературной газете» с 2014 года. Сотрудн...

Подробнее об авторе

Свежие материалы:

Добрым молодцам урок
10.07.2026

Состоится презентация 3-го тома «Сказок народов России»...

Лимериканский образ жизни
10.07.2026
Сергей Михалков на Комсомольском, 13
10.07.2026

В Союзе писателей России открыли мемориальный кабинет выд...

Премия Чуковского завершила прием работ
10.07.2026

Поступило более 400 заявок от детских авторов со всех кон...

Близится «Поэзия русского слова»
10.07.2026

Продолжается приём заявок на Открытый литературный фестив...

От «Избы-гадальни» до «Караоке-колодца»
10.07.2026

Фестиваль нового русского стиля «Фолково» будет приурочен...

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
10.07.2026

Добрым молодцам урок

Состоится презентация 3-го тома «Сказок народов России»...

10.07.2026

Сергей Михалков на Комсомольском, 13

В Союзе писателей России открыли мемориальный кабинет выд...

10.07.2026

Премия Чуковского завершила прием работ

Поступило более 400 заявок от детских авторов со всех кон...

10.07.2026

Близится «Поэзия русского слова»

Продолжается приём заявок на Открытый литературный фестив...

10.07.2026

От «Избы-гадальни» до «Караоке-колодца»

Фестиваль нового русского стиля «Фолково» будет приурочен...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS