Алёна Ельцова
Родилась в с. Усть-Кулом Коми АССР. Окончила Сыктывкарскую гимназию искусств при Главе Республики Коми, финно-угорский факультет Сыктывкарского государственного университета, Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького (семинар Ю. Кузнецова). С 2005 г. – научный сотрудник Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения Российской академии наук. Кандидат филологических наук. Член Союза писателей России. Автор четырёх сборников стихов. Стихи переведены на русский, финский, эстонский, английский, венгерский, марийский, мордовский, узбекский языки. Живёт в Сыктывкаре.
* * *
Слово,
что тебе я не сказала,
Моего молчанья не простило.
Повторяет каждый раз сначала
Боль мою мне с несказанной силой.
Ничего простить
оно не может,
Мысленно тебя коснётся снова.
Знаю,
что сегодня ночью тоже
Скатится слезою горькой слово.
* * *
Южный ветер,
На порывы резкий,
Очищает сны и небеса.
На окне то скрутит занавески,
То надует их, как паруса.
Словно бы зовёт
Уйти из дома,
Не стареть от повседневных скук,
А поплыть
По небу голубому,
Как по морю,
Далеко –
На юг.
* * *
Падай, снег,
чтоб планета светлела,
Чтоб душе
стали звёзды нужны,
Чтобы небом
наполнилось тело –
И шаги мои мне не слышны.
Высоте я
лицо открываю,
Направляя
судьбу по лучу, –
И по самому
тонкому краю
Поднимаюсь – а может, лечу?
* * *
Снег выпал – и жизнь наступила другая.
Укрылась земля пуховым одеялом.
По первому снегу сегодня гуляя,
Тебя я увидела –
И не узнала.
А снега ещё нам достанется вволю,
Зима у нас может держаться до мая.
И память оставит лишь снежное поле,
Пойду по нему –
И тебя не узнаю.
Париж
Никогда я не видел моря,
Звуков пения его не знал…
В. Савин
Никогда я не была в Париже.
По дорогам родины пыля,
Вновь луга вдоль Вычегды увижу,
А не Елисейские поля.
Снова на окрестные туманы
Посмотрю – и защемит внутри:
Так и не поела круассаны
Во французском замке Тюильри.
Только надо верить в перемены –
И наступит время перемен.
И в кафе на набережной Сены
Мне прочтёт свои стихи Верлен.
Грустные стихи про сон вчерашний.
И я буду слушать. А потом
Мы пойдём на Эйфелеву башню,
Чтоб родной увидеть Усть-Кулом.
Перевёл Андрей Попов