Сергей Баруздин – хорошо известное в литературе имя. Свой след он оставил и как поэт, и как прозаик, и как многолетний главный редактор знаменитого журнала «Дружба народов» (1966-1991 годы, был главным до самой своей смерти). Больше писал для детей. Юному читателю адресованы его книги: «Кто построит этот дом», «Про Светлану», «Кто сегодня учится», «О разных разностях», «От семи до десяти»... А взрослому – роман «Повторение пройденного», «Повесть о женщинах», сборник рассказов и повестей «Я люблю нашу улицу».
Работа Сергея Баруздина в «Дружбе народов», несомненно, обусловила его интерес к литературам народов Советского Союза. Это заметно и по изданию литературных заметок «Люди и книги» (М.: Советский писатель, 1978), которую я совсем недавно откопал в букинистическом отделе одного из минских книжных магазинов. «Книга С. Баруздина о тех литераторах, с которыми ему доводилось встречаться, творчество которых не оставило его равнодушным», – читаем в издательской аннотации, предваряющей знакомство с книгой. Николай Рыленков, Валентин Катаев, Александр Прокофьев, Юрий
Смолич, Сергей Бородин, Агния Барто, Каюм Тангрыкулиев, Константин Симонов, Сергей Смирнов, Имант Зиедонис… Я назвал только некоторую часть писателей, с жизнью и творчеством которых можно встретиться на этих страницах.
Отдельная глава посвящена замечательной белорусской поэтессе Евдокии Лось. Приведу начало этого небольшого, но очень ёмкого, содержательного эссе: «Иногда вспоминаешь что-то и невольно думаешь, как давно это было. Вот уже и Евдокии Лось нет…
Сейчас я дружу с Петром Устиновичем Бровкой. Могу сказать, что это так. И объяснения этому есть: частые встречи на всех весях земли. Ведь писатели любят, чтобы их отрывали от письменного стола. Вот и придумывают совещания, заседания, недели, декады, форумы, наконец.
А тогда Петрусь Бровка для меня, почти юного, уже был классик, и я стеснялся его…
Был юбилей А.А. Фадеева. Пятьдесят лет исполнилось Александру Александровичу… В Центральном доме литераторов после торжества мы говорим с Петром Устиновичем. О чём? Всё не припомню, но одно – хорошо.
– Молодые у нас в Беларуси есть сильные. Они ещё заявят о себе, – говорил Пётр Устинович. – И в поэзии, и в прозе ох какие ребята!
Он называл разные имена, и среди них одно необычное – Лось…
– Лось? – спросил я.
– А что? – сказал Пётр Устинович. – Нормальное имя. А Евдокия Лось – поэт. Бывшая партизанка. Интересно пишет. И активна! Чувствую, она нам ещё покажет». И далее: «Так впервые я услышал имя Евдокии Лось. Потом и читал её книги. Потом познакомился».
Евдокия Лось, которая родилась в 1929 году, спустя 19 лет начала печататься в белорусской периодике. В 1960-м окончила Высшие литературные курсы в Москве. Первая белорусская книга – «Сакавік» («Март») – вышла в свет в 1958 году. А буквально через два года увидел свет сборник стихотворений на русском языке – «Если помнить о солнце». Изданный в «Молодой гвардии». Наряду с проникновенной лирикой Евдокия Лось много писала для детей. В эссе Сергея Баруздина рассуждения о творчестве белорусской поэтессы как раз и начинаются от детской книги «Синие дни» в переводе Эльмиры Котляр (вышла в издательстве «Детская литература» в 1973 году). Этой работе предшествовала ещё одна московская книга для детей на русском языке – «Обутая ёлочка» (М.: Малыш, 1972). Также в переводе Эльмиры Котляр.
А Сергей Баруздин обратился именно к «Синим дням»… Но прежде чем передать его суждения, небольшое отступление об Эльмире Петровне Котляр (1925–2006) – русской поэтессе, занимавшейся переводами Евдокии Лось. Хотя её оригинальная книга – «Ветка» – вышла в свет 1958 году, со своими «взрослыми» стихами печаталась она нечасто. Возможно, причиной тому стало её участие в самиздатовском альманахе «Синтаксис». Из белорусских детских писателей Эльмира Котляр переводила ещё Ивана Муравейку (в 1968 году вышел в Москве его сборник «Бежит дорожка»). Кстати, именно ей принадлежит известное нам по фильму «Гараж» двустишие: «У верблюда два горба, / Потому что жизнь – борьба!» Оно – из книги Эльмиры Котляр «Остров зверей».
Но вернёмся к эссе Сергея Баруздина. «…Не только мысль, не только сюжет, но и музыка стиха, ритмика, непосредственность словесного выражения – путь к сердцу маленького читателя. В этом сложность и хитрость лучших стихов для детей…» – пишет русский поэт, известный мастер детской литературы о белорусской поэтессе. И дальше: «Детская» Евдокия Лось и с «Синими днями» очень интересна. Она – поэт!
Знаю её «серьёзную», «взрослую», начиная с первых изданных на белорусском языке книг, которые вышли в конце пятидесятых – начале шестидесятых годов, и, конечно, знаю по многим переводам, публиковавшимся в периодике, в том числе и в журнале «Дружба народов» (…) Евдокия Лось, какой я её знал, – поэт мужественный, сильный. Не поэтесса, а именно поэт. Женственность, свойственная ей по первородству, сочетается в лучших её стихах с тем подлинно зрелым отношением к пережитому и настоящему, которое характерно для белорусов – людей партизанского края. Для этого стоит вспомнить некоторые из первых её книг на русском языке: «Если помнить о солнце» и «Купалка», позже – «Венок».
Строгие, по-хорошему нежные стихи…
За ними – судьба поколения чуть более молодого, чем старшее, но опалённого войной. И потому тема войны и тема мира и счастья так тесно переплетены в творчестве Евдокии Лось, что немыслимо представить себе её стихи иными, чем они есть…»
В эссе есть и замечания к сборнику «Синие дни». Правда, они, наверное, больше относятся к переводчику, чем к автору. «Кого тут винить, сказать трудно! – пишет Сергей Баруздин. – Может, в оригинале было так, а может, оказалось в переводе. Но если в оригинале, то где требовательность переводчика? Ведь у переводчика всегда есть право не переводить стихи, которые не нравятся».
Рядом с книгой Сергея Баруздина «Люди и книги» на моём письменном столе лежит другая книга: сборник поэм и стихотворений Евдокии Лось «Лірыка ліпеня» («Лирика июля»), изданная в Минске в 1977 году. На белорусском языке. Поэзия Евдокии Лось в оригинале. Пометка моей рукой, что купил эту книгу в 1980-м. А подписан сборник «Лирика июля» в печать 24 декабря 1976 года. Евдокия Лось ушла из жизни 3 июля 1977 года. Умерла от рака… Листаю «Лірыку ліпеня» и нахожу немало «страниц дружбы», стихотворений, адресованных разным поэтам. «Музыкальные ёлки» адресовано Олжасу Сулейменову. Есть стихотворение «Букет от Кайсына Кулиева». «Хорошей погоды!» – в эпиграфе – письмо чувашского поэта. Нельзя без волнения читать стихотворение «Памяти Ярослава Смелякова». Все эти произведения – свидетельство дружбы. Между поэтами. Между литературами. Между народами. Как и эссе Сергея Баруздина о Евдокии Лось – тоже яркое, волнующее свидетельство дружбы, проявление чуткого, искреннего отношения к тому, что сделано, открыто кем-то другим, твоим коллегой по художественным, творческим исканиям.
Вот почему мне захотелось обратиться к «Людям и книгам» Сергея Баруздина. Такого отношения, такого проявления чуткости, внимания к трудам друг друга сегодня не хватает. И сам опыт жизни и творчества Сергея Баруздина – добрый нам всем урок.
Максим Веянис