Было бы странно, не кинься Россия смотреть очередную экранизацию к «Мастера и Маргариты». Роман то культовый, сериал Владимира Бортко тоже стал культовым.
Посмотрев, попробую начать с хорошего…
Как ни удивительно, в фильме подчеркнули некую положительную сторону Москвы 1930-х. Булгаков «в упор» не хотел видеть ничего хорошего в жизни советского периода. Его мир – старая, двух-трехэтажная Москва, кривые переулки, керосиновые лавки, садики с сиренью и липами.
Локшин, полное впечатление, очень хотел сделать фильм как можно более «антисоветским»… А но в его фильме Москва – сплошная строительная площадка, и такая Москва – ближе к реальной, чем «булгаковская».
Боюсь, что на этом немногом всё хорошее и кончается. Даже интимные сцены выглядят совершенно ненатурально. Если хотите, можете обвинить предков в ханжестве – но не стала бы воспитанная женщина того времени лежать совершенно обнаженной. Не взяла с собой ночной рубашки? В те времена носили под платьем самые что ни на есть дневные (кстати, вот за отсутствие этой детали туалета – как раз минус Локшину и команде; панталоны – по моде 1930-х, а рубашку куда девали?).
Ну ладно, это мелкое цепляние. Но и вообще почти всё, что мы видим на экране, очень плохо отражает эпоху. Как ни странно, но десятисерийник Бортко – отражает: при том, что нет у него ни физкульт-парадов, ни живых пирамид, ни бравурной музыки.
Но даже и это – еще не настоящая беда…
Конечно, всякая экранизация – самостоятельное произведение, котором может (и должно) не во всем совпадать с литературным текстом. Но «Мастер и Маргарита» Владимира Бортко – и есть самостоятельное произведение, и при том – именно что экранизация.
А «Мастер и Маргарита» Локшина – никакая не экранизация романа. Временами просто неловкая попытка изобразить некое «авторское понимание» знаменитого текста. Временами – потуги любой ценой «протащить» нечто «антисоветское», перевирая замысел Булгакова.
Многое так безобразно скомкано, что не понятно без чтения романа… Или без просмотра шедевра Бортко. Диалог Маргариты с Азазелло сведен к двум-трем фразам. Исчезает напряжение, сомнения, страх Маргариты… Ничего этого нет в кинофильме.
Скомканы большинство диалогов. Пропущены многие важные сцены – хотя бы приезд Поплавского, приход «грустного буфетчика» из варьете, появления Геллы с Варенухой у Римского…
Полет Маргариты сводится к погрому у Латунского.
Сериал Бортко позволяет понять, что хотел сказать Булгаков – даже если роман не читать, только смотреть сериал. Два с половиной часа фильма Локшина разглядеть Булгакова не позволяют. Сплошная скороговорка, невнятное бормотание.
«Зато» вставлено много такого, чего у Булгакова нет…
Многие сцены трудно назвать иначе, нежели возмутительными. Как сцену горящей Москвы, на которую, сияя от счастья, взирает актер, говорящий по-русски с немецким акцентом.
В одной из первых версий романа Москва горит…но горит и Париж! Париж, мекка русской эмиграции; город, в котором жил младший брат писателя. У Михаила Афанасьевича все логично: в богооставленные города входит дьявол, они предаются огню.
Но вот чего никогда не изобразил бы Булгаков – намека на немецкое торжество на фоне полыхающей столицы.
Пылающую Москву видел Наполеон… Но он то от счастья не сиял. Наполеон то понимал, что пожар Москвы – его полное, окончательное поражение. Если верит легенде, спустя год произнес: «Париж не подожгут». Правильно понял, сукин сын!
К чему введен Мастер, портретно сопоставимый с самим Булгаковым? Произносящий фразы из текстов Булгакова? Если бы Михаил Афанасьевич хотел бы ввести самого себя – уверяю Вас, ввел бы. Как ввел себя в «Войну и мир» Толстой – под именем Николая Ростова.
К чему вся дурацкая история с пьесой «Пилат», которая в принципе не могла бы даже обсуждаться?
К чему «квартирник» «творческой элиты», бухающей вместе с партийной верхушкой?
К чему крупного ученого, профессора Стравинского, превратили в мелкого палача, деятеля репрессивной психиатрии?!
Чтобы получше «пнуть» советскую власть? Граждане… Неужели вы можете сделать это лучше, чем офицер Деникина, Михаил Афанасьевич Булгаков?!
У Локшина нет высмеивания безумного советского эксперимента. Не получается у него ни «срывания масок», ни сатиры. У Булгакова получается, у Бортко – получается. У Локшина – не искрометный юмор Булгакова, а хихиканье в кулачок. Не могучая поэзия сериала Бортко, а какое-то лакейское зубоскальство.
Нет экранизация романа. Роман – только гвоздь на который команда Локшина вешает нечто «своё». Художник имеет право на «свой взгляд»? Имеет.
Но во-первых, если «увиделось» что-то «своё» – так и снимайте это свое. Не надо гадить то, что уже сделано.
Во-вторых, в «Мастере и Маргарите» Локшина это свое – нелепое фиглярство, мелкое политиканство.
Есть такое понятие – «вторичная литература». То есть какое-то переосмысление всем известных, культовых вещей. Серьезные творцы «вторичкой» не занимаются – они создают именно что своё. «вторичную литературу» создают (и потребляют) люди мелкие.
Людишкам мелким высокая трагедия мало понятна, как ни вставай они на цыпочки. Они хотят понять классику по-своему – то есть «перевести» классику то ли на язык улицы, то ли лакейской прихожей.
Прочтение «Мастера и Маргариты» в исполнении Локшина – политизация и примитивизация.
Один раз создана прекрасная духовная пища. Мелкий человечишко слопал, … и изверг последствия из своего организма. Как выражается Войнович, получился «вторичный продукт».
Как говорит один мой знакомый, «это уже один раз ели».
Впрочем, именно такой «перевод» – вполне в духе Романа Кантора.
…Есть хорошая книга американки Мэри Додж «Серебряные коньки». Очень американская книжка, искренне восхищение интеллигентной американки – голландцами.
Кантор «переписал» сюжет, перенес действие в Санкт-Петербург 1899 года… Получился голливудский блокбастер, к которому не имеют отношения ни Петербург, ни Мэри Додж, ни «серебряные коньки».
Так и «Мастер и Маргарита» Локшина – голливудский блокбастер. Он создан людьми, которые ни черта не поняли у Булгакова. На потребу таким же. Это фильм «для своих» - для тех, кто так же думает и чувствует.
И вот это – самое главное. Почему экранизация не имеет ничего ни с романом Булгакова, ни с реальной Москвой 1930-х? Потому что ее снимали люди, которые не чувствуют России. Ни её людей, ни ее литературы и истории. Может, потому так странно подобраны актеры? Потому они так скверно играют?
Чтобы сыграть Мастера, нужно все-таки «войти в роль»… В какой-то степени стать Мастером.
В экранизации Владимира Бортко Мастера исполняет Александр Галибин. Он не похож на Мастера «Булгакова» – булгаковский то мастер не молод; во время полета сплетаются в косу седые длинные волосы. Галибин-Мастер – молодой, крепкий мужик. Но Мастер Галибина вполне убедителен!
А Евгений Цыганов – не убедителен. Он – и не Булгаков, и не Мастер. Странный какой-то, до убожества.
Анна Ковальчук – Маргарита. Станиславский, видя адекватную игру актера, произносил свое знаменитое: «Верю!»
Смотрю на героев сериала Бортко – и верю. Верю!
А в Маргариту- Снигирь – не верю. Она просто не Маргарита, и всё. Не во внешности дело, конечно… Если это важно, могу выразить восхищение ее красотой. Но Маргаритой она не является, потому что совсем её не «чувствует», Ковальчук чувствует, а Снигирь – нет.
И в Воланда-Басилашвили верю. А в Воланда-Диля с вечной глупой улыбкой – не верю. Какой жеэто дьявол? Разве что мелкий чертёнок.
Как Август Диль – не Воланд, так же Клас Банг – не Пилат. Ну не годится он в Пилаты, и всё тут. Лавров – Пилат; старый, умный, трагичный. Пилат Банг – не римский патриций, не военачальник. От силы мелкий центурион – и не командир аристократической конницы. Канавы ему копать, а не мчаться верхами, отбивать Крысобоя от германцев.
Верю и в то, что Стругачёв – Левий Матвей.
И в Коровьева-Абдулова – ВЕРЮ! И в Галкина-Бездомного. Даже в Баширова-Бегемота верю… А в жирного мейнкуна – вот не верю.
И в Полину Ауг как в Геллу – не верю.
И в Аарона Водовоза – как в Га-Ноцри. Водовоз – может быть… Но не Бог, даже не пророк и не святой.
Игра актеров у Бортко – великолепна.
У Локшина… Это даже не игра, это какое-то нелепое кривляние. Актеры не проживали свои роли, они откровенно «изображают» .
Получилась пародия, в которой ничего нет общего с великим произведением.
Даже музыка… не та. Ну, НЕ ТА!!! Не годится она для Булгакова.
… А музыка из фильма Бортко словно оседает в костях.
В общем, команда Локшина бездарно испортила культовое произведение. Фильм получился «никакой».
«Зато» – политическое событие. Возликовали «свои» – мАсковская тусовка. «Первая настоящая экранизация» – во как! «Внезапный нож в спину российской пропаганды» – ещё краше.
Заговорили не о фильме – о политике.
Другие тоже кинулись хулить не сам фильм, а сцену пылающей Москвы, анализировать происхождение и гражданство актеров. Помилуйте, да пусть будут хоть марсианами, – лишь бы снимали и играли…
Забавнее всего, когда экранизацию Локшина провозглашают «антисоветской». Как?! Локшин же – из американских леваков! Из семьи, бежавшей в СССР из цитадели «капитализма» – из США!!! Казалось бы, «свой в доску» как раз для «красных» – для тех, кто любой ценой пытается оправдать омерзительный советский эксперимент.
А вот оказался «не свой».
Внесём полную ясность в вопрос: невозможно написать произведение, которое было бы больше направлено против советской власти, чем «Мастер и Маргарита». Офицер Деникина, Михаил Афанасьевич проговорил всё с предельной ясностью: дьявол входит в город, оставленный Богом.
Любая экранизация романа – экранизация «антисоветчины».
На первый взгляд странно, что «красные» защищают нашего брата белогвардейца от «своего» Локшина. Спасибо, ребята! Как убежденный белогвардеец, я хорошего дела не забуду.
Но вовсе не так всё и странно. Булгаков умер своей смертью потому, что его не дал сожрать самый главный «красный» всего СССР – товарищ Сталин. Извращение тёмного ума? Не уверен…
Вот некий Киршон написал пьесы «Хлеб» – о том, как хорошо, как правильно проводить коллективизацию, и давит кулачество как класс.
На другой день Иосиф Виссарионович встречается с писателями (он вообще много с кем встречался, между прочим). Киршон бросается к нему:
– Товарищ Сталин, Вы мою пьесу видели?! Мне ужасно важно Ваше мнение!
– Нэ помню.
– Так вчера же показывали! Вы же были на премьере.
– Нэ помню. «Коварство и любовь» Шиллера в 13 лет видел – помню. Вашей пьесы нэ помню.
Стоит ли удивляться: Сталин хотел, чтобы в Большом театре шла «Белая гвардия»? Её он «помнил», а творения политических «прости Господи» – «не помнил».
И сам Булгаков – не врал, не «мимикрировал». Не хватал за рукав Сталина, чтобы узнать его драгоценное мнение. Булгаков вёл себя, как мужчина. Он вызывал уважение мужчины – пусть главы другого политического лагеря.
Сталин прекрасно понимал – никакого социализма и коммунизма Булгаков строить не будет. Но сам то он строил социализм в одной отдельно взятой стране – и этой страной была Россия, а не Япония и не Парагвай. Не могу доказать, но уверен – не раз и не два думал Сталин: ему бы таких слуг, как Булгаков. Как раз для строительства России.
Без прямого покровительства Сталина Булгакова давно бы сожрали его предки… предки тех, кто снял экранизацию 2023 года
Да-да! Именно так – Безыменские, Киршоны, Демьяны Бедные…Чуть не сказал – Канторы и Локшины. Именно о них сказано в Романе: о том, что в травле Мастера и злобствуют бедняги потому, что вынуждены тявкать вовсе не то, что они думают и чувствуют.
Гражданские войны жестоки, но враги в этих войнах – враги, как правило, недолгие. Если убежденные враги.
А политические проститутки…
Вчера им платили за «Взвейтесь» и «Развейтесь» – только у Булгакова Иван Понырев-Бездомный писал эти глупости вполне искренне. Поняв, что пишет глупости – писать перестал. Сделался профессором, между прочим – полезнейшая эволюция! Белый перевоспитал красного. Красный поднялся до уровня российского ученого – прогресс!
А эти…опускаю эпитет…. Киршоны и Безыменские писали те же «взвейтесь!» и «Развейтесь!» откровенно за рубли. За рубли, за членские билеты, за спецрестораны и спецпутевки. Писали не плохо…плохо писал Понырев – по безграмотности. ЭТИ писали бездарно, потому что ни о каком вдохновении речи не шло. Ходульно изображали, что от них требовалось.
Изображая писательское судилище над Мастером, экранизация Локшина убедительнее, весомее всех других сцен – потому что снимали о себе. Локшин – не Мастер, Локшин – не Понырев… Локшин – это критик Латунский.
Теперь ему платят за другое. Теперь Латунский паразитирует на Мастере. Плохо паразитирует бездарно. Так же ходульны, искусственны сцены в фильме Локшина, как дешевы были статейки 1930-х.
Левак и космополит, Локшин бежал не в Россию – в СССР. Теперь он паразитирует на русском до мозга костей белогвардейце Булгакове. Господа! Наши в городе! Самые лютые враги цепляются за наши штанины - как Киршон цеплялся за сталинские галифе.
Возмущение ополчившихся на фильм Локшина разделяю. Но, как орал Бегемот, «Решительно протестую!». Не выдумывайте, не с «белыми» воюете. На знаменах Локшина и его команды, как и всей мАсковской тусовки – не королевские белые лилии, не серп и молот. Там разве что доллары и евро.
«Разбираться» с этой публикой… Зачем?
Разобраться бы неплохо с теми, кто создает им питательную среду.
Бюджет "Мастера и Маргариты" составил почти 1,2 млрд рублей. Половину денег выделил правительственный Фонд кино, другую дали американцы.
Американцев понимаю – Локшин со товарищи создали нормальнейший голливудский блокбастер.
А вот на что давал деньги «Фонд Кино»? Давайте спросим – кто именно давал деньги? Кто принимал решения? Зачем?
Министерство культуры! Ау! Что поддерживает госпожа министр? Из каких соображений, а? Да вы не стесняйтесь говорите! Рассказывайте – мы запишем.
А фильм… Пусть эмигрирует в Америку – вместе с создателями. Там нужен блокбастер? Вот и кушайте.