Валерия Галкина
Представители десяти стран собрались в столице, чтобы обсудить дальнейшие перспективы сотрудничества между писателями Содружества. Темой встречи стало «Литературное СНГ как пространство общих традиций в мультикультурной и мультиязыковой современности».
Дав старт официальной части программы на встрече в Литературном институте имени А.М. Горького, ректор вуза, писатель А. Варламов подчеркнул, что цели конференции – сугубо практические. И сразу же озвучил свои предложения: во-первых, разработать программы обмена для студентов, чтобы молодые переводчики из СНГ могли учиться на переводческой кафедре Литинститута; во-вторых, издать некоммерческие антологии переводов, которые можно было бы презентовать издателям для дальнейшего знакомства широкой аудитории с литературами стран СНГ. «Очень важно, чтобы дружба литератур не была отвлечённым понятием, а проявлялась в конкретных действиях», – отметил Варламов.
Об издательских проектах и планах ОГИ рассказал главный редактор поэт М. Амелин. Среди них – взаимные переводы, издание антологий произведений писателей СНГ в более удобном для читателей формате, возможно, издание журналов и альманаха.
Продолжилось обсуждение на пленарном заседании в Гостином Дворе. С приветственным словом к участникам обратились директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры РФ В. Григорьев и специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству, сопредседатель МФГС М. Швыдкой. Оба подчеркнули важность личного общения и контактов в процессе развития связей между литературами и культурами. Директор ГМИРЛИ им. В.И. Даля Д. Бак выступил с предложением организовать в музее выставки, посвящённые литературам стран СНГ. Зав.отделом поэзии «Дружбы народов» Г. Климова призвала авторов из СНГ присылать свои произведения для публикации в журнале. Главный редактор «ЛГ» М. Замшев, в свою очередь, предложил провести на страницах газеты дискуссию о том, как писатели осмысливают настоящее и будущее современного общества.
Представители стран-участниц конференции поделились своим опытом взаимодействия с российскими коллегами, рассказав о проектах, которые уже состоялись. Надо отметить, что делалось и делается для сохранения связей немало, но на данный момент большинство проектов – преимущественно плоды работы отдельных энтузиастов. Одной из целей конференции стало выведение взаимодействия на более высокий, межинституциональный уровень.
Впрочем, этот процесс тоже уже запущен. Так, на встрече с представителями Союза писателей России, ответственный секретарь Н. Иванов рассказал о плодотворной работе российского СП с писательскими союзами других стран СНГ. Иванов призвал коллег к более активному сотрудничеству, подчеркнув, что СП России открыт к любым предложениям.
Однако не во всех странах СНГ к взаимодействию с Россией относятся доброжелательно. О непростых условиях, в которых приходится работать русскоязычным авторам в Молдове, рассказала председатель Ассоциации русских писателей республики О. Рудягина. Для всех участников конференции форум в Москве стал важным событием, но для представителей Молдовы – буквально глотком свежего воздуха...
Конечно, одной из ключевых тем стала тема перевода. Быть переведённым на другой язык – значит быть узнанным. «В течение последних 3–5 лет в общей сложности было выделено порядка 80 грантов на перевод русской литературы на языки стран СНГ. Кажется, что много, но на самом деле – это капля в море того, что могло бы быть сделано», – сказал исполнительный директор Института перевода Е. Резниченко. Главное препятствие, по его мнению, в том, что «мы не знаем писателей друг друга». Для решения этой проблемы он предложил чаще проводить рабочие встречи, координировать которые, по его мнению, должны союзы писателей, издателей и книготорговцев. При этом важнейшей частью программы подобных встреч должны стать презентации самых ярких книжных новинок той или иной страны.
Отдельная встреча с участием преподавателей кафедры переводов Литературного института имени А.М. Горького (С. Городецкий, А. Шапошникова, В. Пантелеева) была посвящена темам работы с подстрочником, «самоперевода» и др. Важнейшую проблему затронул ещё один преподаватель вуза, поэт В. Куллэ. По его мнению, для изучения национальных литератур (и литератур стран СНГ) на данный момент нет теоретической основы, отсутствуют учебные и методические материалы, с помощью которых можно составить достойную учебную программу. На его взгляд, необходимо создание отдельной кафедры истории литературы народов России и стран СНГ, что станет фундаментом и для качественных переводов, и для сближения культур в целом.
В рамках конференции прозвучало множество практических предложений. Среди них – издание международного литературного альманаха «Евразия», учреждение Международной литературной премии «Литературное СНГ», создание одноимённого интернет-портала, учреждение ежегодного Дня дарения книг в странах СНГ, проведение конференций, образовательных семинаров, расширение сети писательских резиденций...
Подводя итоги форума, организаторы выразили надежду на то, что Международная конференция литераторов стран СНГ станет началом плодотворного творческого сотрудничества между нашими странами, которые объединяют общая история и общие культурные ценности.
Факт
В конференции приняли участие представители литературных сообществ Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Кыргызской Республики, Республики Молдова, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. В составе делегаций прибыли: директор издательства «Матенадаран» А. Айк (Армения), первый заместитель председателя Союза писателей Беларуси Е. Стельмах, заслуженный деятель культуры Республики Беларусь Н. Голубева, главный редактор газеты «Литературная Грузия» Дж. Гогричиани, главный редактор журнала «Литературный Кыргызстан» Б. Койчуев, народный поэт Кыргызской Республики А. Рыскулов, директор Государственной книжной палаты Кыргызской Республики К. Момункулов, сопредседатель Ассоциации литераторов тюркского мира Е. Алаштуган (Казахстан), заслуженный деятель культуры Республики Казахстан А. Умбеталиев, заместитель председателя Союза писателей Таджикистана С. Икроми, учёный секретарь Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули АН Туркменистана К. Джанбеков, главный редактор издательства «Узбекистан» М.Оманов, заслуженный работник культуры Узбекистана Т. Каххар и многие другие. Полный список участников – на сайте «ЛГ».
Организаторы конференции: Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств – участников Содружества Независимых Государств, Союз писателей России, Минцифры России и Объединённое гуманитарное издательство.