Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 23 октября 2018 г.
Литература

Молодость по-белорусски

23 октября 2018

Алесь Карлюкевич,
министр информации Республики Беларусь

Публикация переводов из разных национальных литератур в августовском номере белорусского литературно-художественного журнала «Маладосць» – уже добрая традиция. Не стал исключением и нынешний год.

Лауреат Государственной премии Республики Беларусь Владимир Саламаха перевёл на белорусский язык рассказ молодой русской писательницы Елены Тулушевой «Когда я умру, я стану собакой». Произведения автора уже переведены и на другие языки народов мира – болгарский, сербский, итальянский, китайский, арабский. Кстати, недавно в Беларуси издана и отдельная книга рассказов Тулушевой (переводчик – Владимир Саламаха). Дагестан в «Маладосці» представляет ногайский поэт Анварбек Култаев. Его поэму «Разговор с Ногостаем» перевёл лауреат Государственной премии Республики Беларусь Микола Метлицкий. В его же переводе опубликовано в журнале и стихотворение «Янку Купале и Петрусю Бровко». А в одном из ближайших номеров детского журнала «Вясёлка» должен появиться перевод рассказа Анварбека Култаева «Солнечный мальчик».

«Маладосць» представляет «белорусскую подборку» (три стихотворения, посвящённые Беларуси, белорусским писателям и первопечатнику Франциску Скорине) народного поэта Татарстана Роберта Миннуллина (переводчик – Микола Метлицкий). Стоит отметить, что это далеко не первое обращение белорусского поэта и переводчика к татарской поэзии. Раньше М. Метлицкий перевоплотил на белорусский стихотворения Мусы Джалиля и Заки Нури. А что касается Роберта Миннуллина, то в Минске уже изданы две его книги – сборник стихотворений для юного читателя и книга поэзии «Ночные птицы» в серии «Сябрына: поэзия народов России». Работа над этой книжной серией идёт в издательстве «Мастацкая літаратура». На очереди – книги татарского поэта, лауреата Государственной премии Российской Федерации Рената Хариса, чувашского лирика Валери Тургая, классика башкирской национальной литературы Мустая Карима.

Через публикацию поэмы Зульфии Ханнановой «Очаг» «Маладосць» знакомит белорусского читателя с литературой Башкортостана. Произведение перевела Мария Кобец. Это не первая встреча заслуженного работника культуры Республики Башкортостан З. Ханнановой с белорусским читателем. Раньше её стихотворения печатались в еженедельнике «Літаратура і мастацтва» («Литература и искусство»).

С коротким стихотворением «Родному языку» (перевод на белорусский Светланы Туринской) в номере выступает чеченская поэтесса Петмат Абубакарова. Кстати, совсем недавно в журнале «Полымя» («Пламя») белорусские переводчики представили переводы стихотворений чеченских поэтов Адама Ахматукаева, Лулы Куна, Петимат Петировой, Вахида Итаева и рассказ чеченского прозаика Сулима Мусаева. Переводчиками на белорусский выступили Юлия Алейченко, Мария Кобец, Инна Фролова, Валерия Радунь, Бажена Матюк. ′

Перейти в нашу группу в Telegram

Карлюкевич Алесь

Карлюкевич Алесь

Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
13.03.2026

«Всё уже было, но ещё не всё произошло»

Евгений Водолазкин представил в Петербурге уникальный фот...

13.03.2026

От Лукьяненко до Мартина

Названы самые ожидаемые видеоигры по книгам среди россиян...

13.03.2026

Жизнь вне времени

Выставка работ Елены Кошевой готовится «Михайловском»...

12.03.2026

Где новые Денисы Давыдовы?

Готовится к печати о спецоперации «СВОя строка»

12.03.2026

Толстой в цифре

В России оцифруют рукописный фонд музея-заповедника Льва...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS