Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 23 октября 2018 г.
  4. № 43 (6664) (24.10.2018)
Литература

Молодость по-белорусски

23 октября 2018

Алесь Карлюкевич,
министр информации Республики Беларусь

Публикация переводов из разных национальных литератур в августовском номере белорусского литературно-художественного журнала «Маладосць» – уже добрая традиция. Не стал исключением и нынешний год.

Лауреат Государственной премии Республики Беларусь Владимир Саламаха перевёл на белорусский язык рассказ молодой русской писательницы Елены Тулушевой «Когда я умру, я стану собакой». Произведения автора уже переведены и на другие языки народов мира – болгарский, сербский, итальянский, китайский, арабский. Кстати, недавно в Беларуси издана и отдельная книга рассказов Тулушевой (переводчик – Владимир Саламаха). Дагестан в «Маладосці» представляет ногайский поэт Анварбек Култаев. Его поэму «Разговор с Ногостаем» перевёл лауреат Государственной премии Республики Беларусь Микола Метлицкий. В его же переводе опубликовано в журнале и стихотворение «Янку Купале и Петрусю Бровко». А в одном из ближайших номеров детского журнала «Вясёлка» должен появиться перевод рассказа Анварбека Култаева «Солнечный мальчик».

«Маладосць» представляет «белорусскую подборку» (три стихотворения, посвящённые Беларуси, белорусским писателям и первопечатнику Франциску Скорине) народного поэта Татарстана Роберта Миннуллина (переводчик – Микола Метлицкий). Стоит отметить, что это далеко не первое обращение белорусского поэта и переводчика к татарской поэзии. Раньше М. Метлицкий перевоплотил на белорусский стихотворения Мусы Джалиля и Заки Нури. А что касается Роберта Миннуллина, то в Минске уже изданы две его книги – сборник стихотворений для юного читателя и книга поэзии «Ночные птицы» в серии «Сябрына: поэзия народов России». Работа над этой книжной серией идёт в издательстве «Мастацкая літаратура». На очереди – книги татарского поэта, лауреата Государственной премии Российской Федерации Рената Хариса, чувашского лирика Валери Тургая, классика башкирской национальной литературы Мустая Карима.

Через публикацию поэмы Зульфии Ханнановой «Очаг» «Маладосць» знакомит белорусского читателя с литературой Башкортостана. Произведение перевела Мария Кобец. Это не первая встреча заслуженного работника культуры Республики Башкортостан З. Ханнановой с белорусским читателем. Раньше её стихотворения печатались в еженедельнике «Літаратура і мастацтва» («Литература и искусство»).

С коротким стихотворением «Родному языку» (перевод на белорусский Светланы Туринской) в номере выступает чеченская поэтесса Петмат Абубакарова. Кстати, совсем недавно в журнале «Полымя» («Пламя») белорусские переводчики представили переводы стихотворений чеченских поэтов Адама Ахматукаева, Лулы Куна, Петимат Петировой, Вахида Итаева и рассказ чеченского прозаика Сулима Мусаева. Переводчиками на белорусский выступили Юлия Алейченко, Мария Кобец, Инна Фролова, Валерия Радунь, Бажена Матюк. ′

Тэги: Карлюкевич Алесь
Обсудить в группе Telegram

Алесь Карлюкевич

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Эхо высоты

    09.05.2025
  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • «В тот день, когда окончилась война...»

    09.05.2025
  • Одолеть бармалеево войско

    08.05.2025
  • Разница между истинным и ложным

    08.05.2025
  • Путешествия шеститомника

    1961 голосов
  • Голос совести

    1468 голосов
  • Русская поэзия обязана провинции

    1346 голосов
  • Молчанию небес наперекор

    973 голосов
  • Бедный, бедный Уильям

    902 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS