![](/upload/articles/77a/mki82b5n8mnmnqu7uvuy0xsehizjovvi.jpg)
Исропил Татриев
Родился в 1992 году. Живёт в сельском поселении Али-юрт Назрановского района Республики Ингушетия. Автор книги стихотворений «Безама г1айре» («Остров любви»). Стихи в переводах Юрия Щербакова публиковались в «ЛГ», в журнале «Дружба народов», в антологии национальной поэзии «Мы с вами, братья!» Победитель республиканского литературного конкурса «Дошо къолам» («Золотое перо»), лауреат Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы».
Боюсь
Боюсь того, что ось моей земли
Сломает зло,
словно сухую ветку,
Что молния вражды испепелит
Надежд людей
заветную сапетку1.
Боюсь, что ветер горя
и невзгод
В тебя, о Ингушетия, ворвётся
И превратит детей твоих в сирот,
И сделает навеки чёрным
солнце.
Боюсь того, –
о, как же я боюсь! –
Стать для Отчизны
недостойным сыном,
Услышать о себе:
«Татриев – трус,
Что Родину свою
в беде покинул!»
Боюсь, что башни
памяти падут,
Без них, без родовых –
то разве горы?
Неужто поколений
предков труд,
Ровесники,
мы предадим так скоро?..
______________________
1 Сапетка (ингуш.) – хранилище для нелущёной кукурузы.
Образ Родины
С бабочкой играет
в день весенний
Озорной весёлый ветерок.
Я не знал до этого мгновенья,
Сколько в сердце
нежности сберёг!
Обрести оно готово крылья
На поляне, ставшею
судьбой,
Чтоб вот так, без всякого
усилья
Родину увидеть под собой.
Прямо к солнцу, кажется, взлечу я
Над родимой стороной моей
И увижу Родину большую!
Как привольно, люди,
жить на ней!
Только было б мирным небо это,
Чтоб под ним,
не ведая невзгод,
Побратавшись
с тёплым майским ветром,
Жил мой удивительный
народ!
Чтобы вечно радовали дети
Золотые души матерей,
Чтобы не грозил родной
планете
Никогда зловещий суховей!
Чтоб не застилали наши дали
Тучи наступленьем грозовым,
Чтоб весною бабочки порхали
Над простором этим луговым…
Мама моя
О, если б мог
достать я до небес,
Все звёзды б, мама,
подарил тебе!
Пускай хранят они
в потоке дней
Святой ручей,
ручей любви твоей.
О, если б солнце
слушалось меня,
То славило б тебя
при свете дня!
О, если б мог я повелеть луне
Покорно охранять тебя во сне!
О, если б мог распорядиться я:
Пусть башня жизни
высится твоя,
Крепка и нерушима,
много лет,
Даря мне вечно
путеводный свет!
За этой жизни золотую нить
Как мне сейчас
Того благодарить,
Кто наши ей соединил сердца –
Твоё с моим –
Всевышнего Творца?
Моя любовь
Моя любовь да перельётся
в солнце,
Чтоб целовать лучом тебя
я мог!
Моя любовь пусть ветром
обернётся,
Чтоб трогать нежно
милый завиток.
Моя любовь – ты слышишь –
станет песней
И общею счастливою судьбой.
И верю я:
в душе твоей воскреснет
То, что уже подёрнулось золой...
Моя любовь прольётся
лунным светом.
Тебя я от бессонницы спасу,
Баюкая до самого рассвета
Твою неповторимую красу…
Моя любовь
в цветочную поляну
Вдруг превратится –
погляди в окно!
И повторять я это не устану:
Быть вместе
нам с тобою суждено…
Перевёл Юрий Щербаков