Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.

Нужен ли коран?

1 января 2007

КНИЖНЫЙ    РЯД

Переводы смыслов Корана на украинском языке В.М. Басырова. – Издание третье, исправленное. – Симферополь: Издательство «Доля», 2011. – 656 с. – Тираж не указан.

Когда на фестивале «Славянские традиции – 2011» в Крыму главный редактор поручил мне отрецензировать без малого семисотстраничный, богато изданный в Симферополе том «Переводы смыслов Корана», да ещё и на украинском языке, я, честно говоря, сначала растерялся. Во-первых, я – православный христианин, человек Нового Завета, а во-вторых, особыми познаниями в области богословия не отягощён. При этом меня всегда пугали и пугают наши люди, которые после первых двух стаканов спиртного горячо начинали и начинают спорить о вере и, как правило, впадали и впадают в ересь.

Но тут я вспомнил о своих украинских корнях, об учёбе в Киеве, о том, что по-украински, как говорили в петровские времена, «пишу и читаю способно», и о том, что родился и почти полвека прожил в среднеазиатской республике, где в Карлаге сложил голову мой дед – Иван и куда после фашистских концлагерей попал мой отец – Иван.

Мы в советское время о вере не помышляли, просто жили и работали рядом. В одном советском котле «варились» русские, украинцы, немцы, чеченцы, турки-месхетинцы, греки, корейцы, уйгуры…

И вот не стало Советского Союза. И всем было как-то неуютно. Напуганные и люди потянулись в, как им казалось, свои национальные квартиры. Но зато начала возрождаться ВЕРА. И мы стали православными, мусульманами, буддистами, иудеями, атеистами, я не говорю уже о всяких сектах с религиозным уклоном. Сделались ли мы лучше? Сложный вопрос.

Но поскольку в название вынесена священная книга мусульман, попробуем задать, как может показаться, простой вопрос: зачем поэт и издатель, сын польки и татарина, православный христианин, выпускник Литературного института им. А.М. Горького Валерий Басыров в 1990 году купил Коран, смыслы которого на русский язык перевёл И. Крачковский, и более 10 лет занимался переводом смыслов Корана на украинский язык?

Как мне кажется, здесь лучше всего привести ответ самого автора: «Важно не пройти мимо самого главного, не растерять себя. Преодолев противоречия в душе, которые могут увести по ложному пути, можно многое сделать. Одни ломаются в столь неравной схватке. Другие побеждают. В этом-то и заключается искусство жить…» Не уверен, что такой ответ удовлетворит всех, даже если они примут к сведению, что во время работы над переводом смыслов Корана Валерий Басыров не курил, не пил и не сквернословил.

Нам также неизвестно, чем руководствовался Пётр I, когда по его приказу в 1716 году напечатан первый перевод Корана на русском языке, выполненный неизвестным автором с французского перевода, принадлежащего дипломату и востоковеду Андре дю Рие.

Мы не знаем мотивы императрицы Екатерины II, по указу которой в 1787 году впервые в России был напечатан полный арабский текст, причём Коран был напечатан специально отлитым для этой цели шрифтом.

Но можно с большой долей уверенности предположить, что они понимали, какие выдающиеся художественные достоинства таятся в Коране. Не обошли вниманием Коран многие русские великие писатели и поэты.

Кроме того, Коран на современном языке – не что иное, как Конституция. Бытует мнение, что священная книга мусульман и является первой Конституцией мира, увидевшей свет в 651 году.

Но нас здесь в первую очередь интересует, служит ли Коран делу мира и взаимопонимания, поскольку в Европе, и не только, множатся протесты против строительства мечетей, на законодательном уровне запрещается ношение чадры, есть случаи надругательства над Кораном, множатся военные акции против мусульманских стран.

Мы живём в эпоху мусульманских войн, которые имеют тенденцию к перерастанию в религиозные войны и войны цивилизаций. Причину этих войн следует искать в политике тех или иных государств, но нас всё время подталкивают к тому, чтобы мы воспринимали иную религию как враждебную. Негативное отношение к исламу подпитывают террористы всех мастей, не имеющие никакого отношения к исламу. Ислам – мирная религия, предписывающая не джихад, а хадж. И недаром А.С. Пушкин надеялся на то, что «открыв сияющий Коран, да притечём и мы ко свету, и да спадёт с очей туман»…

Владимир ШЕМШУЧЕНКО

Перейти в нашу группу в Telegram
Шемшученко Владимир Иванович

Шемшученко Владимир Иванович

Профессия/Специальность: поэт

Место работы/Должность: Соб. корр. "ЛГ"

Шемшученко Владимир Иванович, родился в 1956 г. в Караганде. Получил образование в Киевском политехническом, Норильском индустриальном и Московском литературном институтах. Работал в Заполярье, на Украине и ...

Подробнее об авторе

Свежие материалы:

Адамыч и господь Между двух рекордов долголетия
04.06.2026

К 95-летию Юрия Ряшенцева

Кысь и Пиноккио в гостях у Толстого
04.06.2026

3 июня в Музее-квартире А.Н. Толстого (ул. Спиридоновка, ...

Народный артист РСФСР В.А. Лепко в роли Присыпкина в спектакле «Клоп» в Московском театре сатиры, 1955 г. Постановка Валентина Плучека и Сергея Юткевича Берегите уши
04.06.2026

В одной кастрюле сварено

Инаугурация по-болгарски
04.06.2026

XXXIV музыкальный фестиваль «Звезды белых ночей» открылся...

Дачные приключения
04.06.2026

РГДБ рекомендует

Площадь Святого Петра, Ватикан, 13 мая 1981 года Искусство провокации
04.06.2026

45 лет назад было совершено покушение на папу римского Ио...

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
04.06.2026

«Нравственность – основа человеческих ценностей»

Состоялась церемония награждения XII Международных Василь...

04.06.2026

Жириновский навсегда

Открылась выставка, посвященная жизни известного политика...

03.06.2026

Короткая «Большая книга»

Национальная литературная премия объявила список финалист...

03.06.2026

Ближе к небу

Состоится открытие летнего сезона Арт-крыши и выставки «Н...

03.06.2026

Безбожники из Европы идут в атаку

Евроантихристы намерены выдавить Русскую православную цер...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS