Наталья Старосельская
«Весьма остроумная и превесёлая комедия о виндзорских жёнушках» – под таким затейливым названием состоялась премьера комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы» в Малом театре, на сцене, что на Большой Ордынке. Как известно, действие пьесы разворачивается в Виндзоре во второй половине XVI века, настолько далёкого от нас, что вряд ли поколения родившихся в 80‑х годах прошлого века, а тем более в начале ХХI увлекутся событиями далёкого прошлого.
Переводы комедий Шекспира выдающимися мастерами, по праву считающимися и сегодня классиками этого искусства, так или иначе оставались в рамках наиболее соответствующего великому англичанину языка, нередко используя и в нашем родном несколько устаревшие обороты. Малый театр пошёл по иному пути, уже во второй раз (первый случился в замечательной постановке художественного руководителя Алексея Дубровского водевиля «Лев Гурыч Синичкин», в котором текст был ненавязчиво и ненарочито обновлён мастером подобных инсценировок Сергеем Плотовым) обратившись к Плотову как к талантливому интерпретатору «почтовых лошадей перевода» по определению А.С. Пушкина. Плотову удалось не просто «облегчить» тяжеловатый язык, но сделать его внятным и за счёт некоторых сокращений монологов и диалогов персонажей, создав собственную сценическую версию. А режиссёр-постановщик Александр Вельмакин в содружестве с художником Максимом Обрезковым, композитором Александром Муравьёвым, художником по свету Евгением Виноградовым, хореографом Андреем Глущенко-Молчановым, педагогом по вокалу Марией Глущенко-Молчановой создали спектакль настолько весёлый, захватывающий, во многом не просто шаловливый, а хулиганский, что по окончании его, сопровождавшегося смехом, аплодисментами и яркой реакцией зрителей, родилось и название этой рецензии – память о детской считалке-дразнилке, популярной у детей середины прошлого века.
Блистательный ансамбль артистов прославленной труппы работает в такой органичной «связке», так ловко и изобретательно существует в непростых сценографических условиях сочинённого Максимом Обрезковым лабиринта, представляющего собой одновременно и лес, и парк, и извилистость ухищрений, к которым постоянно вынуждены прибегать персонажи, и поиски выходов из самых различных, пусть и примитивных по сути своей ситуаций, что зритель испытывает наслаждение от лёгкости и непридуманной современности происходящего.
Казалось бы, ну что может быть такого заразительно смешного в попытках стареющего сэра Фальстафа, привыкшего к жизненным наслаждениям, полагаясь во всём на свои несокрушимое обаяние и умение одурачить всех, покорить двух немолодых женщин? Но Александр Клюквин мастерски рисует детски доверчивый, наивный образ человека, который остался в тех далёких временах, когда был молодым красавцем и покорял без труда любую женщину. Он настолько уверен в себе, уже несколько опустившемся, утратившем прежний лоск красавце, что навсегда остался для самого себя прежним покорителем любых преград. Особенно немолодых, самых богатых в Виндзоре жёнушек недалёких мужей, как миссис Форд и миссис Пейдж. Он выше того, чтобы заметить, насколько они разные, а прекрасные актрисы Людмила Титова и Светлана Аманова жестами, репликами, даже блеском в глазах подчёркивают постоянно разницу двух подруг: кокетливой, но весьма практичной и склонной к игре миссис Пейдж и романтической, не осознающей авантюры миссис Форд, словно нехотя, но уступающей во всём своей более изобретательной подруге. Столь же решительна в своём отстаивании любви и дочь миссис Пейдж, Анна, в великолепном исполнении Варвары Шаталовой – этакая вполне современная девушка, которая настоит на своём любой ценой и станет женой любимого Фентона (Никита Шайдаров).
Было бы справедливо назвать каждого из артистов, включая и монтировщиков, которые время от времени перемещают части лабиринта, облачившись в костюмы и береты шекспировских времён. Они выполняют свою работу настолько артистично и почти незаметно, что вызывают живую реакцию публики, заполняющей зал. Но персонажей у Шекспира обычно так много, что список их с именами артистов занял бы едва ли не всё место небольшого отклика на спектакль.
Александр Вельмакин достаточно чётко сформулировал своё отношение к комедии: «”Виндзорские жёнушки” – это ода радости, где нет ни одного отрицательного героя. Все персонажи добродушные, игривые, где-то нелепые. Если герои и пакостят, они делают это с удовольствием, по-доброму. Сэр Фальстаф ведёт себя, как ребёнок, но не вкладывает в свои действия ничего негативного, он хочет поиграть, пошалить. Он будто возвращается в детство, когда не было ответственности и всё было проще». Именно подобный взгляд и помогает воспринять шекспировскую комедию таким образом, тем более что в любой из комедий этого великого англичанина, давно ставшего для нас родным и близким, найдётся достаточно много подобного, вызывающего смех и сегодня…
Дебютом режиссёра на старейших подмостках России стала «Бесприданница» А.Н. Островского, знаковый спектакль знакового автора именно этого театра. Он был, несомненно, удачен, замечен критикой и публикой. Вторым спектаклем Александра Вельмакина на этих подмостках стала комедия Шекспира, что засвидетельствовало: режиссёр не приверженец одного жанра, его влечёт разнообразие приёмов, форм, языка. Посмотрев его спектакли в Русском театре Республики Мордовия в Саранске, которым Вельмакин руководит, я смогла убедиться в том, что этот молодой режиссёр владеет тем уровнем мастерства, тем вкусом и умением «слышать музыку времени», качествами, которых достаёт не всем молодым представителям этой профессии, желающим непременно проявить своё «я». Александр Вельмакин не просто прислушивается к автору, но ищет и находит в нём ту ненавязчивую нить, что прочно связывает с современностью, что заставляет зрителей любого возраста чутко улавливать её ноты.
Конечно, для того, чтобы всё сложилось, необходим ансамбль артистов, блистательно владеющих принципами русского психологического театра и мастерски их использующих в любом материале. Тогда всё получается, как в «Бесприданнице», так и в «Весьма остроумной и превесёлой комедии…»
Да простят мне название рецензии серьёзные читатели! Ведь так и получилось в результате: ничуть не оскорблённый, обаятельный, игривый стареющий искатель денег отправился в следующее путешествие, а богатые леди сжали свои «четыре кулачка» в ожидании следующего наивного искателя счастья: одна – победительно, другая – чуть разочарованно, но это уже не так важно…