Наталья Муромская. Стихотворения и проза.
– М.: Русский путь, 2021, 367 с.
Наталья Муромская родилась в сельской местности недалеко от Арзамаса. «Прогулки, чтенье, сон глубокий» – это о ней, о её детстве. Пожалуй, любовь к природе и поэзии во многом определила и выбор профессии (она филолог), и её творческий путь.
Наталья Муромская дебютировала стихотворением «Компьютерная мышь» в журнале «Октябрь». Оно вызвало читательские отклики в соцсетях: речь шла об опасностях виртуального мира. Затем Муромская опубликовала свои стихи в «Литературной газете», в сборниках Москвы и Пскова. В стихотворениях – размышления о временном и вечном. Одна из постоянных тем – воспоминания о детстве, об ушедших из жизни близких людях. Бытовые детали и подробности, освещённые любовью, становятся поэтическими образами, узнаваемыми читателем и вместе с тем неожиданными. Заслуживают внимания стихотворения, посвящённые Пушкину. В них – судьба поэта, его звучащее в веках слово, сопряжённость прошлого с настоящим. И ещё – соединение реальности и условности, перетекание одного в другое и в конечном счёте возвращение в реальность: село Михайловское «засыпано снегами» и веками, кони мчат через столетия, через поля и овраги, на наших глазах превращаясь в пушкинские рисунки на листе его рукописи.
В 2014 году в издательстве «Планета» вышла в свет книга стихов для детей «Плывёт кораблик белый». Муромская делится с маленькими читателями своим поэтическим взглядом на окружающий мир; оказывается, если молоко сбежало с плиты, то оно может побежать далеко, чайные розы пьют чай, дождик идёт по дорожке в резиновых сапожках. С котами, собаками, коровой, бегемотом и даже с козлами хочется дружить, а праздником делиться с друзьями. Стихи пробуждают добрые чувства, говорят о необходимости добра.
Муромская – поэт-переводчик. Её переводы с французского печатались в журнале «Наше наследие», в научных монографиях её коллег. Здесь и авторы, представляющие классическую поэзию французской литературы, – Мильвуа, Ламартин и забытые ныне Суме, Дюсис, Бенсерад. В 2018 году в издательстве «Фортуна ЭЛ» была напечатана книга французских стихов А.С. Пушкина в переводах Натальи Муромской. Переводы были высоко оценены на международной конференции в Греции.
Муромская давно сотрудничает с рок-группой «Эпитафия». Песни на её стихи вошли в альбомы «Перевёрнутый мир», «Заложники системы», «Крик», звучали на радиостанциях «Радио России», «Эхо Москвы», на телеканале «Наше TV». Она демонстрирует разнообразие тем и ритмических возможностей стиха. Напряжённость психологических состояний современного человека: боль, страх, одиночество; философское осмысление коренных вопросов бытия – вот что привлекает в песнях Муромской молодёжь. Байкерам особенно полюбилась песня «Дорога в небо». Что же касается прозы, то Муромская-прозаик – автор романтических историй. Некоторые из них были напечатаны в Румынии, а также в нижегородском альманахе «Земляки». Это короткие рассказы с неожиданным концом. Их герои – циркачи, балерины, гусары, рыцари, художники, актёры. Они увлекают нас в атмосферу тайны, приключений и возвышенных чувств.
Завершает книгу рассказ «Болдинская осень», которым Муромская очень дорожит. Ведь Болдино находится в её родных краях. Это дорогое для неё место и потому, что оно связано с Пушкиным, и потому, что она хорошо знала, любила и любит тех реальных людей, о которых идёт речь в её вымышленном повествовании. Рассказ был напечатан в «Болдинском сборнике», а также в журнале «Болгарская русистика» (перевод на болгарский язык Людмилы Димитровой).
Что ещё добавить к сказанному? Да нужно ли? Найдите книгу и переверните страницу.