Родился 1959 году в п. Яшкуль Яшкульского района Калмыцкой АССР. Член Союза российских писателей, Международного сообщества писательских союзов, Союза журналистов России. Автор поэтических книг «Родной очаг», «Утренний полёт», «Семь журавлей», «Трубка деда», «Зая-Пандита, или Колесо Учения», «Материнский завет», «Охотник Бамбар» и др.
Председатель правления Союза писателей Республики Калмыкия, заслуженный работник культуры Республики.
Лауреат VII Московского международного литературного конкурса «Золотое перо», премии комсомола Калмыкии им. Героя Советского Союза Э. Деликова, национальной премии «Улан зала», премии Республики Калмыкия им. Номто Очирова.
Моя Элиста
Много на свете есть городов –
Чудных, прекрасных, словно мечта.
Но для меня – повторять я готов –
Самый прекрасный – моя Элиста!
В юные годы я в небе парил,
В детстве я верил в чудо всегда…
Радости крылья мне подарил
Город волшебный – моя Элиста.
Словно тюльпан огнецветный, зажглась
В сердце любовь, светла и чиста…
Над колыбелью желаний склонясь,
Песни поёт моя Элиста.
Полынь
Из всех земных растений мне милее
Полынь – степная горькая трава.
Нет запаха прекрасней и роднее:
Вдыхаю – и душа моя жива.
Настоянная воздухом степным,
Впитавшая в себя степные соки…
Твой вкус ни с чем на свете не сравним.
Люблю, полынь, твой аромат глубокий.
Люблю, полынь, я запах твой весенний,
Твой шелест слышу я издалека…
Из всех небесных и земных растений
Полынь дороже сердцу степняка.
Перевод Валентины Лиджиевой
В час молитвы…
В час искренней молитвы, в светлый час,
Прося благословения, молитесь…
Родным желайте счастья каждый раз,
На доброту и ласку не скупитесь.
Молитесь за ушедших в мир иной,
За тех, которых в памяти храните…
Их лица воскрешая пред собой,
Слова молитвы тихо повторите.
Колени преклонив пред Белым Старцем,
Просите у него благословенья.
Не надо слов торжественных бояться
В час искренний молитв, в час прощенья...
Белый Старец
Белый Старец – хозяин Вселенной,
Повелитель земли и воды.
Всеохватный владыка нетленный,
Его царство – поля и сады.
Его царство – равнины и горы,
Океаны, моря и леса...
Своим ясным божественным взором
Проникает он в наши сердца.
Справедливый творец, Созидатель,
Покровитель всех птиц и зверей...
Мы помолимся Вам на закате
И попросим душою своей
Даровать нам долгие лета
И счастливую жизнь... О, Бурхан,
Озарится весь мир Вашим светом,
И рассеется горький туман.
Когда шлёте нам благословенье,
Очищаемся мы от грехов.
И истоки земли своей древней
Ощущаем сквозь толщу веков.
О наш Старец белобородый!
Вашей мудростью и добротой,
Вашим щедрым теплом и заботой
Наполняется край наш степной.
Эта Родина Белого Старца,
Как весеннее утро, светла...
Стал огонь в очаге заниматься,
Там, где раньше лежала зола.
«Пусть проклятий чёрные стрелы
Пролетят мимо нас стороной,
Пусть бескормица-зуд не наделает
Страшных бед на земле родной...» –
Шепчет каждый калмык молитву,
Пред лампадой колени склонив...
Завершится победою битва,
Путь грядущий во мгле озарив.
И под сенью Белого Старца
Будем жить мы, не делая зла...
Будем предкам своим поклоняться,
Будут добрыми наши дела!
Канут в вечность проклятые годы,
И счастливое время придёт...
Пусть исчезнут распри и войны,
Пусть Калмыкия наша цветёт.
Пусть стадами степь богатеет,
Пусть народ калмыцкий растёт...
С каждым днём душа молодеет –
Белый Старец нам силы даёт.
* * *
Не спится мне ночами,
И ветер не стихает.
В душе моей печальной
Твой образ оживает.
Была ты юной, стройной...
У дерева я снова
Встречал тебя, смущённый,
Не смел сказать ни слова.
Встречая у колодца,
Я молча восхищался.
Красой твоей, как солнцем,
Любуясь, согревался.
Несмелый и наивный,
Я подойти не смел
К тебе, такой красивой...
Что делать? Не сумел...
Дыханье мне сбивает
Весенний жгучий ветер,
О той напоминая,
Что всех нежней на свете...
Перевод Валентины Лиджиевой
Неисполненный вальс
Рассказ военной медсестры
Памяти санинструктора 28-й армии
Антонины Хониновой
Я знала дядю твоего,
Могу признаться смело:
Мы с ним дружили… Ах всего
Полвека пролетело...
Постой, послушай. Я тебе
О дне прощанья с дядей –
Печальный знак в моей судьбе! –
Всё расскажу... Присядем.
Когда войны железный град
Ударил в стёкла громко,
И я пошла в военкомат,
Учителка-девчонка.
А там – людей полным-полно
И юных, и постарше.
Девчонки, парни – всё равно! –
Сейчас готовы в марше
Идти на бой, куда зовёт
И Родина, и Совесть,
И звонко музыка поёт
О чьей-то славе повесть.
И духовой оркестр звенит,
Бабахают фанфары,
А у ребят беспечный вид,
Кружатся в танце пары.
Как будто вовсе нет войны
И смерти за плечами
И этой слёзной пелены
Пред нашими очами.
И вот тогда он подошёл
Ко мне Оджа – твой дядя,
Смущаясь, разговор завёл,
В глаза несмело глядя:
– Давай станцуем, Тонь, с тобой…
– Не надо! Ой, ну что ты!
Ведь мы пришли сюда, чтоб в бой
Отправиться… Заботы
У нас другие быть должны…
– Да нет же, Тонь, послушай,
Я буду там, среди войны,
Подстреленную душу
Вот этим вальсом оживлять;
Полётом, счастьем, светом…
Тогда меня ничем не взять –
Ни пулей, ни наветом!
Вот так твой дядя говорил,
Взволнованно дыша,
Но я сказала: – Погоди!
Свой вальс тебе, Оджа,
Я в День Победы подарю,
А нынче, милый друг,
Я, как и все вокруг, горю
Бедой, тревогой… Вдруг –
Команда: – Р-рота становись!
И в криках, суете он шепчет:
– Помню… Я всю жизнь…
Шагнул... Пропал в толпе.
…………………………...
О, сколько я прошла в боях,
Лихая круговерть!
В крови, коростах и бинтах
Пред мной плясала смерть!
Но вот пришла она, Весна
Победы над врагом.
И снова музыка слышна,
И светел старый дом.
К военкомату в тот же час
На звуки духовых
Сошлись неспешно те из нас,
Бывалых, фронтовых,
Кто уцелел, переступил
Кровавую черту…
А запах – головы кружил,
А яблони в цвету!
Гремели вальсы, и душа
Сама просилась в круг.
И плыли пары… Но Оджа,
Но где же ты, мой друг?!
Он не пришёл к нам в этот час –
Пропал без вести он…
Не возвратился – вальс не спас! –
К себе в родной хотон.
О, неисполненный наш вальс!
Я всё ждала, ждала…
Я проклинала свой отказ
Тогдашний, как могла!
А вдруг бы этот танец мог
Спасти... Помочь, – как знать!
Среди смертей, среди тревог! –
Солдату устоять!
Как смела я в последний час
Читать ему мораль…
О, дивный вальс, летучий вальс!
Темна моя печаль!
Я и сегодня жду его,
Прощения молю.
Я знала дядю твоего…
И по сей день люблю!
Рождение стихов
Стихи, ещё не сложенные мной,
Живут во мне, бросая в жар и трепет,
И прерывая отдых мой ночной,
Зовут туда, где звёзды ярко светят.
Стихи, ещё не сложенные мной,
Блестят во взорах озорной девчонки.
Они речной колышутся волной,
Их ветерок в поля уносит звонкий…
Стихи, ещё не сложенные мной,
Восходы солнца поутру встречают,
И радугой сверкают рассыпной,
И тучи дождевые разгоняют…
Стихи, ещё не сложенные мной,
Легки, что искры очага родного,
Они то гаснут в темени густой,
То, разгоревшись, полыхают снова…
Я знаю, что холодною зимой
Они весну напомнят, согревая…
Пусть я порой бываю сам не свой,
Пусть душу мою горести терзают,
Стихи, ещё не сложенные мной,
Уже звучат и крылья расправляют!..
Перевод Александра Соловьёва
Осенью
Властолюбивый ветер листья рвёт
С деревьев, беззащитных и покорных.
Пусть ветер властвует – настал его черёд,
Пусть свирепеет – выдержали б корни.
И гнутся ветки, и стволы скрипят,
И кроны, обнажившись, почернели.
Пусть ветер властвует, покамест корни спят, –
Но до весны, всего лишь до апреля.
А по весне в корнях созреет бунт,
Заропщут листья и восстанут ветки.
Пока же корни силу берегут,
Пока преграды не встречают ветры.
Хонгор
С чернокудрым мальчиком Хонгором,
С любопытным резвым малышом
Вместе мы осваиваем город,
За руки по улицам идём.
Видим мы привычные картины –
Сквер, знакомый мостик, гастроном...
Вот кустов цветущие куртины,
Вот букашка на листке резном.
Ни о чём пока ещё не тужим
И не накопили мы обид,
Мы идём, нам хорошо, мы дружим,
Ничего меж нами не стоит.
Яркие картины мирозданья –
Перед жадным взглядом малыша.
Как пока бесхитростны желанья,
Как открыта детская душа!
И вопросы – тысячи вопросов! –
На ходу Хонгор мне задаёт.
Этот мальчик скоро станет взрослым
И по жизни скоро сам пойдёт.
На вопросы сам найдёт ответы,
Бытия загадки разгадав...
Только дружбы, искренней, чем эта,
Жаль, у нас не будет никогда.
Перевод Лилии Петровой