Юрий Нечипоренко
Этот регион, который в Европе зовут Дальним Востоком, описан в романе Александра Степанова «Порт-Артур»: героическая оборона Порт-Артура вошла в учебники истории.
Встреча писателей проходила в Даляньском университете иностранных языков, который расположен неподалёку от сохранившихся до сих пор бастионов русской крепости. Встречу организовал Союз писателей провинции Ляонин, и мне выпала честь представлять на ней Россию. Во встрече участвовало несколько десятков писателей, среди них и те, которые известны во всём мире и чьи книги переведены в России, – Сюэ Тао и Хэй Хэ. Я был знаком с ними со времён Пекинской книжной ярмарки 2018 года.
Внимание к русскому писателю было большое. Меня попросили выступить на торжественном открытии, и я сказал, что с детства читал и любил китайские сказки, а сейчас было бы полезно перевести на русский язык произведения современных детских китайских писателей, чтобы мы могли лучше узнать друг друга. Опыт издания русских детских писателей в Китае у меня уже был. Я составлял и редактировал сборник для издательства «Нинбо» в рамках проекта «Один пояс, один путь».
Руководство китайской писательской организации поддержало мою инициативу. Меня попросили рассказать о детской литературе в России, об опыте организации Всероссийского фестиваля детской книги, директором которого я был до пандемии (2014–2019). Перед студентами, преподавателями и писателями из Даляня и Пекина в общей сложности я выступал пять раз. По материалам встречи писателей «Литературная газета КНР» опубликовала большую статью, в которой рассказывалось и о моих предложениях. Было приятно видеть большой интерес китайских студентов и писателей к гостю из России. На следующий день состоялся визит в Институт русского языка. Я подарил ряд книг, которые пополнили библиотеку института. Мы с моим другом и переводчиком Ваном Шоюем посетили мемориал русским и советским солдатам, погибшим при героической защите Порт-Артура и освобождении Даляня от японских захватчиков в 1945 году. Самый необычный музей в Даляне – остатки Форта № 2 Порт-Артура: его организовал китайский пенсионер по имени Хань Хэпин (он переводит своё имя как «Защитник Мира»). Этот энтузиаст очень тепло принял нас, мы сделали фото на память... Не дожидаясь выхода бумажной книги, в подростковом журнале «Электронные Пампасы» мы начали публиковать переводы рассказов детских писателей из Китая с чудесного рассказа «Упрямый гусь» Сюэ Тао.
На обратном пути в Пекине мы встретились с Чжаном Хунбо, генеральным директором Китайской ассоциации литературного авторского права, и обсудили планы изданий русской литературы в Китае.