В Резекне вышел 14-й ежегодный сборник поэтов Восточной Латвии.
Dzejas almanahs/ сост. Ольга Орс, Дайна Салмина. – Lftgales druka: Rezekne, 2011. – 285 стр. – тираж не указан.
На порубежье древнего Псковского княжества по правому берегу Западной Двины лежат земли, издавна населённые самыми разными народами. Именно здесь проходил знаменитый путь «из варяг в греки», и археологи во множестве находят вдоль этого пути предметы, привезённые из всех известных в Средние века стран мира. Своё нынешнее название Латгалия получила от племени латгалов, уже более тысячи лет живущих здесь.
Латгалия входила в состав древнерусских княжеств, была форпостом Ливонского ордена, восточной окраиной Польши, частью Российской империи… Сегодня это одна из четырёх земель Латвии с очень яркой и самобытной культурой.
В крае совершенно естественно сложилась традиция многоязычья с преобладанием трёх языков: латгальского, русского и латышского. Что не мешает всем поэтам Латгалии собираться под одной обложкой ежегодного коллективного сборника, составляемого тоже на трёх языках.
Многолетняя заслуга в подготовке и издании этих сборников (разумеется, при поддержке мэрии Резекне) принадлежит Ольге Павловне Орс. Её собственные стихи полны зрелого осеннего света, видимо, именно эта особенность внутреннего зрения помогает ей увидеть достоинства других авторов. А их в нынешнем альманахе шестьдесят.
Другим известным поэтом сборника является Александр Якимов, выпускник Литинститута, ныне депутат Латвийского сейма и… добровольный староста и звонарь в своём маленьком приходе. Христианское мироощущение так же легко и естественно прорастает в его стихах.
Ещё один известный автор сборника – это поэтесса и переводчица Фаина Осина, представляющая университетскую столицу Латгалии – Даугавпилс. Философские мотивы её лирики совершенно логично перекликаются с духовными стихами Петра Антропова, представителя старообрядческой общины Латвии.
«Литгазета» впервые после двадцатилетнего перерыва знакомит своих читателей с творчеством современных латвийских поэтов. Будем надеяться, со временем появятся достойные переводы с латвийского и латгальского. И мы их представим.
***
Уже поблёк закатный
глянец
И день собрал дорожный
ранец,
Уже до самых дальних мест
С Голгофы тень
бросает крест.
И камнем вход придавлен
гроба,
И строго смотрит стража
в оба,
И в камень врезана печать,
И страже велено молчать.
Но будет яркий свет
и пламень
И Ангел отодвинет камень,
И возвестят его уста
О воскресении Христа!
И в страхе онемеет
стража,
И будет пущен слух
о краже,
Но в слухе разойдутся швы
И явится Христос живым!
Как и тогда, так и сегодня,
До Воскресения Господня,
Вечерне разлинован день
И никуда не делась тень.
И сладко знать –
звенит дорога
И Весть Благая у порога,
И коротать земные дни
Креста в спасительной
тени.
***
Ты прости меня,
лето красное,
Не излечишь живой водой
Отболевшее и напрасное,
Вновь не стану я молодой.
Не заменят закаты алые
Боли всполохов и потерь,
Сумасшествия запоздалые
Горько помнятся и теперь.
Ты прости меня,
лето страстное,
Всё же осень душе милей –
Незабвенное и прекрасное,
Уходящее манит к ней.
***
Когда умирает слово,
приходит к нему Молчанье
и робко у изголовья
стоит и стоит ночами.
Колеблются свечи, с чадом
теней лоскуты роняя,
темнее, чем вздохи ада.
И ладан по мирозданью
курится. Стоит Молчанье.
Уже зацветают зори
и капли росы случайной
уйдут, воспаряя, вскоре.
Звучанье луча всё выше,
часы бьют трудней и глуше.
Никто ничего не слышит –
и некого больше слушать.
И кротостью изначальной
с Адама не избалован,
мир в грозном стоит
молчанье,
когда умирает Слово.