Вардан АКОПЯН
Родился в 1948 г. в селе Арпагетук Гадрутского района НКР. Окончил Бакинский педагогический институт и долго работал в газете «Советский Карабах». Доктор филологических наук, профессор. С 1983 г. руководит Союзом писателей Арцаха. Автор гимна НКР, его произведения переведены на многие языки, многократно награждён орденами и медалями.
КОЛЛАЖИ
Время, сгустившееся во мне,
хранит мгновенья, что не уместятся
ни в одном из имений Кроноса.
Интересно знать, почему птицы
садятся всегда на зелёные ветки,
а вороны – только на голые?
Деревья живут в лесу,
между тем как лес – я смотрю внимательно –
находится вне деревьев.
Победитель и побеждённый заняты
одним – обеспечивают ход борьбы,
и один несостоятелен без другого.
Я живу в печали слова,
как живут меткие краски поля
на крыльях бабочки.
С дерева свисает арфа Давида.
Лучшая из моих любовных песен
та, что вообще не о любви.
В конце концов, почему я вечно
ухожу, удаляюсь из той самой точки,
к которой стремлюсь всю жизнь?
Перевёл Альберт НАЛБАНДЯН
Норек ГАСПАРЯН
ПАУТИНА
То вверх, то снова вниз,
вот чудо-колыбелька!
Попал, не выйти уж,
закрыта напрочь дверь.
И кто его туда так с лёту кинул ловко?
И кто шепнёт, уйди…
освободись теперь?
Бай, баюшки-баю, плодов благоуханье,
Нет ни часов, ни дней,
движенье – лживый фарс.
Что было – всё одно,
что будет – толку вряд ли.
Кто думает о том – что ожидает нас?
И словно не было его в подлунном мире,
Не обжигало сердце вожделенье, пыл,
От боли не стонал, не восходил к вершине,
И Бога не видал, прильнул к стопам, застыл.
А нынче баю-бай, смешавши грех, молитву,
Несущее бытьё, чуть шаг – в паучью снедь.
Паук всё ткёт вокруг тугую паутину.
Вверх, колыбелька, вниз…
Когда ж настигла смерть?
Роберт Есаян
1
Не буквы это – вены.
В них наша кровь течёт, выискивает нас,
и в этом самом поиске родился я,
с волненьем и тоской назвал его… Отчизна.
2
Пишу я на бумаге…
Нет –
во взоре времени пишу.
И в кельях моей кожи, уповая на спасенье,
молятся всё ещё бесчисленные грёзы
и ожидают, ожидают, ждут нетерпеливо –
когда ж из рьяного пера глухой ночи
взойдёт Души денница,
чтобы в колыбелях
Беспредельности вселенской
слова испили звёзд молочный вкус.
Я – промелькнувший метеор
в глазах бумаги ясноликой…
Я – взгляда остриё,
которым наузы срубают
в рутине рыхлой…
Сверкающее слово
неуёмное в моих устах –
то Бездны глаз…
Анаит Кочарян
ОСЕННИЕ ВИДЕНИЯ
Лист трепещет в ладони у ветра,
как безумная птица
в груди у меня.
Ветер вздыбился
словно сорвавшийся конь,
листья ветер седлают
и срываются вниз.
Из расщелин в стене
комья глины слезами спадают.
Постарела стена, как и осень.
Стена…
безудержно плачет.
Облака разлетаются в клочья.
И кажется им
осень – мать их,
из мёртвых восстала.
Говорю я –
Туман – это сгусток тоски,
взгляд печальный,
он, душу терзая, рыдает.
Откликаешься ты –
Нет,
то песня,
песня это,
напев…
Перевела Анаит ТЕР-КАЗАРЯН