Из города Петах-Тиква, из центрального Израиля, пришла ко мне эта книга. С дарственной надписью от автора –Моисея Лемстера: «Спасибо Вам за доброе отношение ко мне и моему творчеству!»
Книга на русском языке вышла в тель-авивском издательстве «Бейт-Нелли». Называется «Родство». Чтобы понять её истоки, нужно перенестись в Советский Союз, в 1989 год, когда на Высшие литературные курсы при Литинституте имени А.М. Горького (я был их проректором) пришёл новый набор слушателей. Смотрю на фото выпускников. Узнаю не всех… Молодые литераторы: Ольга Шевчук, Владимир Бутромеев, Людмила Калинина, Юрий Андрухович, Николай Наседкин, Валентина Изилянова, Бигельды Габдуллин, Мария Бушуева, Николай Гайдук, Константин Рябенький, Алексей Любегин, Валентин Качев, Левон Блбулян, Олег Игнатьев, Моисей Лемстер, Валерий Фокин… Нет их вины в том, что могучее государство СССР распалось, что вспыхнули межнациональные войны и склоки. Выдержав большой конкурс, оставив налаженный быт, молодые талантливые люди приехали в Москву учиться, постигать науку вдохновения и дисциплины слова, делиться красотой чувствования мира и жизни.
На Высших литературных курсах царила атмосфера дружества, творческого братства. Она была естественной, и я, признаться, не вспомнил бы, что к стихам слушателя ВЛК Моисея Лемстера, переведённым Владимиром Цыбиным – замечательным русским поэтом, преподававшим тогда в Литинституте, я написал небольшую «врезку»-посвящение для «Литературной России». Вёл легендарную газету и параллельно семинар прозы на ВЛК знаменитый главный редактор Эрнст Сафонов, старый мой друг. Эта давняя история документально обозначена в книге Лидии Сычёвой «Встреча с жизнью», только что вышедшей в Москве. В ней есть фото и из личного архива Моисея Лемстера. Вот так писатели «разговаривают» книгами – через поколения и границы.
Моисей Лемстер родился и вырос в Молдавии, окончил Тираспольский пединститут, несколько лет преподавал физику и математику в одном из сёл республики. Он писал стихи на идиш, начинал публиковаться в еврейском московском журнале «Советская Родина». В годы учёбы на ВЛК особенно сдружился с поэтом-кировчанином Валерием Фокиным. После отъезда Моисея в Израиль их творческие связи не прервались. «Родство» – книга стихов, не только полностью переведённая Валерием Фокиным, но и отредактированная им. Строфа из стихотворения «Давай дружить» передаёт общую тональность сборника: «Мой русский друг, / давай дружить сердцами! / Они близки, коль ты и я поэт: / боль всей планеты пребывает с нами – / национальности у сердца нет».
Поэт обязан принадлежать своему народу. Моисей Лемстер, следуя судьбе евреев, уехал в Израиль. Но он не растерял доброго отношения к стране, которая помогла ему встать на «крыло», укрепила его творчески и человечески.
Поэт и слово – всё равно что роща и птицы. Глуха роща без птиц, неинтересна. Поэт без слова – улей без пчёл. А слово – история. Слово – философия, натура народа. Нет плохих народов. Нет народов неискренних, неталантливых. Русский национальный поэт Сергей Есенин искренен искренностью своего народа, талантлив его талантливостью. В книге «Родство» есть стихотворение «Моя мама читает Есенина». Вот несколько строф:
На улице вьюга крутая,
на небе и звёздочки нет…
Есенина маме читаю –
он русский известный поэт.
………………………..
И маме всё ближе под утро
Далёкая русская грусть,
Молитвенник старый как будто
Читала она наизусть.
……………………….
Душа как открытая рана…
И маму тревожит ответ:
Поэты уходят так рано,
А сын её – тоже поэт!..
Общая душевная тональность стихов Моисея Лемстера очень верная и действенная! Талантливый прозаик, поэт всегда, как правило, добрый, честный, доверчивый и красивый человек. Главная его забота – правда и красота. Правда – о себе и родном народе, государстве и времени.
Главные стихи в «Родстве» посвящены матери. Это нежные, впечатляюще завораживающие строки – очень лиричные, душевные, семейные. Любовь поэта к матери как бы переходит на окружающий его мир, на радости и горести родной земли, края.
В книге есть циклы стихов, посвящённые любви. Они окрашены в основном элегическим настроением. В них много уважительности, нет «взломанности» чувства. В стихотворениях «Сияющие окна», «Живое золото», «Сердце распахнуто» есть ровность красивого самоощущения самого себя и того мира, по которому движется поэт.
Молодец переводчик Валерий Фокин. Он убедителен и в шутливых, и в трагических стихах. Читатель сможет почувствовать атмосферу русской бани Тель-Авива («от эвкалипта аж пар фиолетов»), спокойствие состоявшейся жизни («Вечер – песней. Шум прибоя. / Счастье в песенных словах, / ведь рифмуются с тобою / даже звёзды в небесах»), задать главные вопросы бытия («Был ли счастлив в жизни я своей?»).
Книга прекрасно оформлена живописью Эдуарда Гроссмана, моего земляка, работавшего в 80-е годы главным художником производственно-творческих мастерских в Челябинске. Мы были с ним знакомы, дружески общались. Потом он уехал в Израиль. Незадолго до своей смерти художник передал репродукции картин Моисею и разрешил их использовать в книгах. Живопись Гроссмана яркая, жизнерадостная, оптимистичная, она близка природе, первозданному чувству радости встречи с ней. Чем сильнее обычный человек погружается ощущениями в железо, технику, стон самолётных турбин, грохот колёс, тем острее он слышит запах черёмухи, пение иволги, шелест ветра.
Книга «Родство» – надежда и желание автора на то, что «наши народы объединит мир, добро и вера. Вера в самом широком смысле – в лучшее, что есть в каждом человеке».
Я себя считаю человеком, влюблённым в своё отечество. Убеждён, что мы должны жить не только в мире, но и в дружелюбии и Божьем уважении друг к другу. Не народ начинает вражду и войну, а те, кто от имени народа сеет войны. Народы обязаны беречь друг друга. У нас единая жизнь, единая планета, у нас даже время единое!.. А радость у народов планеты тоже может быть единой, если она масштабная, святая и спасительная.
«Родство»! Какое нужное и важное слово. Спасибо Моисею Лемстеру за красивую книгу. Пусть в заключение моего отклика прозвучат его стихи: «Словно вновь открою дверцу / в сад, где пели соловьи, / распахну в стихах я сердце / на две родины мои. / Под седой звездой библейской / то местечко, где я рос, / и в судьбе моей еврейской / аромат молдавских роз».