Она любит внучку. Да и мужа, несмотря ни на что, тоже. Десять лет назад, после двадцати двух лет совместной жизни, он вдруг вскочил с супружеского ложа, как «будто по простыне прополз скорпион», и со словами «Я так больше не могу» перебрался в гостевую спальню. Поначалу она умоляла его объяснить, что случилось, искала причину в возможной сопернице, в себе, потом сдалась.
Муж наотрез отказывался касаться этой темы, он по-прежнему был внимателен, даже более внимателен, чем раньше, но его забота и особенно стремление контролировать каждый её шаг раздражали всё чаще. «В твоём возрасте», «скоро ты начнёшь уставать», «выйдешь на пенсию», «старушка», «в твои годы уже нельзя»...
Чего нельзя? Она не чувствовала себя старой. Злилась на мужа и старалась больше времени проводить вне дома. И однажды во время прогулки с внучкой в парке... Понятно, что произошло в парке. Она познакомилась с другим мужчиной, сильным, сексуальным, умеющим слушать и, как ей кажется, понимающим её, и вся налаженная, размеренная жизнь полетела в тартарары.
Женские образы в романе получились очень убедительными, мужские – скорее схема. Зять, воспитанный без отца деспотичной матерью, получивший в детстве глубокую психологическую травму и потому нервный и эгоистичный; обаятельный муж, также получивший в детстве психологическую травму, которая сказалась вдруг, когда он далеко перешагнул за пятидесятилетний рубеж. Журналистка Хилари Бойд написала несколько книг о депрессии и проблемах приёмных родителей, много лет вела в Daily Express колонку «Разум, тело и дух», видимо, отсюда и превратившаяся сегодня в штамп попытка психоанализа «по Фрейду».
Мужчина, встретившийся героине в парке и по сути разрушивший её брак, выписан ещё более схематично. Это характерно для женской прозы, а здесь, пожалуй, и неважно. Роман не о нём – о ней. О её сомнениях и метаниях, о страхе сделать больно мужу, с которым прожила целую жизнь, потерять дочь, уверенную, что любовь в шестьдесят – это блажь, стать посмешищем для и так не понимающего её зятя. О несогласии со своим возрастом, наконец, обозначенным в паспорте.
Возможно, это и «литература для бабушек», но прочесть роман стоит и их взрослым детям. Особенно в России, где женщина выходит на пенсию в пятьдесят пять. Может быть, тогда они поймут, почему их матери не соглашаются только на роль нянек для внуков, не коротают свои дни на лавочках и не довольствуются грядками и кастрюлями. Конечно, от возраста не убежишь, но чем меньше осталось, тем сильнее хочется жить.
P.S. Кстати, «бабушки», видимо, очень благодарные читатели. Книга переведена на двадцать языков, только в Великобритании продано более ста тысяч экземпляров.