Юлия Разина
Поэт и переводчик, пишет на удмуртском и русском языках. Родилась в Казахской ССР, с детства живёт в Удмуртии. Образование – библиотечно-библиографическое (Пермский ГИИК) и филологическое (Удмуртский ГУ). Автор нескольких поэтических сборников. Кандидат филологических наук, член Союза писателей РФ.
* * *
Как просто узнать среди прочих твой шаг,
Аукаясь с эхом, пройти сквозь овраг.
Как странно, но любо понять, что Бог
Энергией вечной наполнил твой вдох.
Так просто увидеть в росинке
твой взгляд,
Озноб ощутить от миров мириад,
Но как же нелепо вдруг всё потерять,
Ещё не прочувствовав божий взгляд!
Ловить сновиденье – не правда ли –
блажь?
Его отраженьем ведь может быть
фальшь?..
Прости, что растаю с рассветным
дымком.
Озёрную тишь не разбудим вдвоём...
Тополиное царство
Там, где поле холмистое строго
От людей свои сказки таит,
(Под луною лишь полной подолгу
О надеждах своих говорит),
Лёгким взмахом кнута своё стадо
Истомлённый пастух пожурит,
Над клубничной Медвежьей ложбиной
Ослепительный полдень парит.
Еду в царство утраченных предков…
Целомудренна тишь тополей.
Аромат спелых трав терпко-крепок –
Робко дышит, чай, жар-суховей?
Сяду между могилок заросших,
Тополь старый на плечи мне тень
Вместо пледа накинет и скажет:
«Отдохни. Будешь гостьей моей»…
Перевод автора
Весна
Весна – кудрявая пора.
Листочки – крылья за спиной.
Пронизан воздух новизной.
Резвится птичья детвора.
Как луч весенний над землёй –
Души торжественный настрой!
Творец, с небес услышь меня!
И вновь под чарами зари
Лучами веры одари!
Не пропуская впредь и дня.
Пускай пронзает сердце песнь,
Волнует нежно душу крезь*!
Пой, счастье маленькое, пой!
Пока мечте дороги нет…
Мой родословный амулет,
Увы, сегодня не со мной…
Как дорог сердцу счастья звон,
Но не всегда надёжен он…
Частицею души моей –
Тот амулет былой поры,
Знать, затерялся в дни жары
В объятьях золотых лучей…
Надежды полон всё же взгляд,
Как молодой цветущий сад.
Перевод Сергея Вострокнутова
* Крезь – 1) национальный струнный музыкальный инструмент, 2) мелодия.