Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.
Литература

Трудности перевода. Или понимания?

01 января 2007

Европейский курорт, смертельный недуг, впрочем, лишь обостряющий способность радоваться каждому лучу солнца, необычайно ласкового в этих местах в июле; бокал шампанского на прощание и последний путь – в Москву! – на ящиках с устрицами, на которые был помещён гроб в холодильном вагоне поезда. Какой финал! Удивительно, как до него ещё не добрался Голливуд?

Так или иначе, последний бокал шампанского и устрицы упомянуты почти в каждой публикации, появляющейся в немецкой прессе в связи со 150-летием со дня рождения А.П. Чехова, что, впрочем, неудивительно. Ведь именно в Германии, в курортном городке Баденвейлер, что в Шварцвальде, писатель провёл последние дни своей жизни и скончался 15 июля 1904 года. Именно здесь появился в 1908 году первый в мире памятник Чехову, которому, однако, было суждено просуществовать лишь 10 лет. В 1918 году его отправили на переплавку. Казалось, тогда, в горниле войн и катаклизмов, вместе с памятником погибла и сама традиция искусства, не подвластного идеологии.

6 лет назад, в год столетия со дня смерти А.П. Чехова, в газете Die Zeit было опубликовано интервью с корифеем немецкого театра Петером Штайном. Он спорил с теми, кто полагает, что Чехов является «самым нерусским из русских авторов из-за своего европейского, просветительского импульса». Курьёз? Однако подобная точка зрения свидетельствует о том, что образ России в умах некоторых европейцев по-прежнему формируется в большей степени под влиянием сиюминутных политических реалий, а не вечных ценностей культуры.

Между тем Чехов триумфально шествует по театральным подмосткам мира. По числу постановок его обогнал лишь Шекспир. Начиная с 70-х годов прошлого века его пьесы являются неотъемлемой частью репертуара немецких театров. Последняя премьера очередного «Вишнёвого сада» состоялась совсем недавно, 16 января, в Штутгарте. На сей раз сад – символ утраченных молодости, наивности и надежд на будущее. Какая грань чеховского творчества сегодня наиболее современна, объяснил один из критиков: «Чеховские персонажи говорят и чувствуют мимо друг друга. Они даже молчат мимо друг друга». Смотреть Чехова по-немецки – интересно, но непросто. В переводе слова вдруг разрастаются в предложения, поясняющие подтекст, лаконизм языка исчезает. Кроме того, меланхолия переходит в мрачность – почти всегда на фоне спартанских декораций – удивительно, но Чехов становится тяжеловесен.

Очередную попытку максимально приблизить перевод к оригиналу предпринял для швейцарского издательства «Диогенес» Петер Урбан, пожалуй, лучший переводчик чеховского наследия на немецкий язык. Дело в том, что к юбилею приурочен выпуск Полного собрания сочинений А.П. Чехова в новом, более современном переводе.

Но вернёмся в уютный Баденвейлер. По сути, это чеховская столица Европы. После нескольких попыток памятник восстановили в 1992 году – подарок сахалинцев. Уже с 1956 года здесь существует Чеховский архив, в 1998-м открылся единственный в западном мире Музей А.П. Чехова – вход свободный. Усилиями Международного литературного форума здесь проходят симпозиумы и конгрессы.

16 июля 2009 года здесь же состоялось учредительное собрание первого немецкого Чеховского литературного общества, призванного «распространять и популяризировать наследие великого русского писателя и содействовать укреплению культурных связей между народами в духе чеховского общечеловеческого гуманизма, неподвластного идеологиям».

В программе мероприятий, посвящённых юбилею Чехова, вновь будут выставки, литературные чтения и театральные постановки – Баденвейлер ждёт Чеховское лето. Единственное, пожалуй, чего не хватает в программе, – это художественного фильма о жизни самого А.П. Чехова. Так что торопитесь, господа русские режиссёры, пока до этого сюжета действительно не добрался Голливуд!

Мария ХАМАХЕР, собкор «ЛГ» по Центральной Европе

Обсудить в группе Telegram

Мария Хамахер

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Эхо высоты

    09.05.2025
  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • «В тот день, когда окончилась война...»

    09.05.2025
  • Одолеть бармалеево войско

    08.05.2025
  • Разница между истинным и ложным

    08.05.2025
  • Путешествия шеститомника

    1961 голосов
  • Голос совести

    1468 голосов
  • Русская поэзия обязана провинции

    1346 голосов
  • Молчанию небес наперекор

    973 голосов
  • Бедный, бедный Уильям

    902 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS