Илья Родницкий
Родился в 1981 году в Москве. Лингвист-переводчик, музыкант, фотограф и путешественник. Пишет лирику и пятистишия в японском стиле (танка). В 2019 году выйдет его сборник «72 времени года». Ведёт поэтический канал в Instagram (ilya_rodnitsky).
* * *
И раззадорило, не наводня,
И расказнило, не размыслив,
Не уродилося да больно расползлось, так всё кляня,
И распласталось в жутком пароксизме.
Любовь моя осиротела, не прозрев,
Слепой зверушкой с колтунами зноби в шёрстке –
Не выласкана жизнь в ней – вот ответ;
Зудит теперь довлеющим колоссом сей могильный остов.
Вот почему я стыло так робел
При наших встречах, разговорах
Я притихал, комоченьки щенят всё грел.
Теперь же там лишь обречённый ворох,
Уж лучше бы я что-то не стерпел
И не принял бы их, не взял бы их от жизни,
Чем натыкаться вечно на пустой предел –
Культёй ворочать, всё загадывая, что там с кистью?
* * *
Я вкушал эту ночь, этот день чрез тебя,
И налились глаза, как яблоки, для нового дышанья,
И забродили губки лёгких, жадной пьяностью хрустя –
Так замешал твой поцелуй птичий базар метаний.
Слои, слои, слои, слои
Слова, полуобрывки дум, самоупрёки.
Как страстны этих стай строи!
Как радостно галдят: «Мы вновь не одиноки!»
И коршуном туда запустишь пятерню
И схватишь пару юрких наугадом.
Люблю я, милая, вот это трепетанье, так люблю!
Я ощущаю: мир создан из птиц, когда ты рядом…
* * *
В тусклых расчётах я кадился весь день
О том, как мне стать таким,
Каким я хотел,
Чтобы ты меня видела.
Чтобы стать пеннее вишнёвого сада,
Игривей жасминных лагун,
Познать сластословие мальвы и персика,
Налепить его на себя,
Вымазаться по уши,
А потом притечь к тебе,
Чтобы ты очаровательно журчала
В ответ моим брызгам.
* * *
Я люблю засыпать в стихах,
В слов крутояром проворстве;
Вмешивать их в небеса,
Уводить за собою к звёздам.
И если вдруг не проснусь,
Поэтической нитью сгину;
Не сможет жизнь упрекнуть
И звать меня нерадивым сыном.
* * *
Где те искры, те пучки нейронов
В твоём мозгу, что должен зацепить я?
Перебираю чётки дней,
Плачусь Фудо Мёо,
Ломаю пальцы его вервью,
Но золотую паутину тку для тебя:
От Басе к Вакхилиду через Хуэйнэна и Лорку,
От Сибелиуса к рагам муссонных ночей и обратно к Врубелю –
А вдруг где попадёшься и зазвенит!
Но ты такая самовольно эфемерная и самопровозглашённо чужая –
Пролетаешь всё всквозь, закрыла скорлупку.
Но знай: я буду упорно вживлять туда по крупинке
И, клянусь, взращу повторно жемчужину в твоей раковине,
Что будет опять непременно мне улыбаться.
Пятистишия в японском стиле
* * *
О, как прекрасна
Мантия белого осьминога,
Накрывшего Фудзи!
* * *
Тыквами торгуют вдоль дороги.
Осматривает покупатель их,
Как полководец добытые головы –
За волосы поднял, повертел туда-сюда.
Как-то по-октябрьски жутко...
* * *
Ветр на пруду
Вдевает сосновые иглы в листки,
Пытается сшить их –
Закрыть покрывалом
всех рыбок от холода.
* * *
Луна зацепилась хитро
Серыми лапками
За край горы,
Подтянулась и глядит игриво –
Сейчас взойду.
* * *
Дорога блестит по полю,
Словно из ковша туч
Её только вылили
Через носик осенних журавлей.