Михаил Васильевич Ломоносов свободно владел латынью. И тем не менее предпочитал обходиться без неё, если была возможность заменить научные латинские термины на русские или поименовать их так, чтобы они были родственны и созвучны нашему языку. Водород, кислород, углерод и другие названия вошли в оборот с его лёгкой руки. Избегал иноплеменных слов и А.С. Пушкин. Винясь перед читателями за то, что он использовал в своём романе и «панталоны», и «фрак», и «жилет», поэт объяснял, что сделал это вынужденно, поскольку всех этих слов на русском нет.
В век вседозволенности наши соотечественники из племени переродившихся славян, чтобы «свою образованность показать», принялись засорять родную речь чужеродной лексикой, в употреблении которой не было никакой необходимости.
Ну, скажите, зачем понадобилось нам заморское слово «менеджер», когда в России с давних пор люди, принадлежавшие к сословию руководящих служащих, назывались управляющими или, как в пушкинском «Евгении Онегине» управители: «Вдруг получил он в самом деле / От управителя доклад»…
Кривые борозды на ниве русской словесности оставили после себя многие горе-пахари, и прежде всего премудрые экономисты, заморочившие головы и себе, и другим. Роуминг, риелтэр, брокер, дилер, маркетинг и прочие слова-иноземцы не сходят с языка.
На новый лад начали именовать себя и городские чиновники, тоже желающие выглядеть современными. Вместо привычных для горожан округов и районов появились префектуры, мэрии и соответственно возглавляющие их мэры и префекты. Ну, понятно, после гоголевского «Ревизора» никому не хочется носить титул городничего. Но что зазорного в званиях «городской голова» или «градоначальник»? Вот ведь всё чаще называют ныне Ю.М. Лужкова московским градоначальником, и разве это умаляет его достоинство? Думается, напротив. Просто тем самым глубже подчёркивается, что он является историческим преемником многих людей, стоявших во главе столичной власти задолго до него.
Запомнившийся случай. Одна отнюдь не безграмотная женщина тщетно пыталась произнести на собрании слово «муниципалитет», но запуталась, махнула рукой и в сердцах проговорила: «Да ну его к лешему! Язык сломаешь».
Самое удивительное: в 2007-м, объявленном Годом русского языка, в наши средства массовой информации вторглось и стало навязчиво распространяться нелепое слово «слоган», которое в английском наречии звучит иначе – слоуген. И теперь в теле- и радиорепортажах можно услышать, что представители тех или иных партий и общественных организаций вышли на митинг не с лозунгами и призывами, а со слоганами.
Читаю в одной из уважаемых газет, рассказывающей о телевизионных услугах недавно созданной фирмы: «Сейчас готовятся дизайн сайта и полный сервис для общения внутри круга пользователей. Слоган фирмы: «Друзья помогут найти контент, контент поможет найти друзей».
Эх, расскажи, расскажи, бродяга, чей ты родом, откуда ты?
Чиновники из Министерства образования ратуют за учреждение званий магистров и бакалавров. Почему? Зачем? Мало что ли нам слов-пришельцев?
Ларчик открывается просто. Оказывается, делается это для того, чтобы российские дипломы признавались за рубежом. Послушайте, что за вздор! В пору массовой утечки наших мозгов в Америку и Европу тамошние работодатели с руками отрывали советских квалифицированных специалистов, талантливых физиков и лириков, даже если у них не было никаких учёных степеней.
Спрашивается: так для кого мы готовим кадры? Для своей страны или для заграницы? Кому страсть как хочется устроиться вдали от родимой земли, то пусть он и учиться поступает в зарубежные вузы. А там потом ещё посмотрят, какой из тебя магистр или бакалавр.
, член Союза журналистов России