Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 24 июня 2014 г.
Литература

Записки из подполья

24 июня 2014
Первый фестиваль литературных премий стран долины Меконга состоялся в 2007 г. в Ханое по инициативе Союза писателей Вьетнама при участии писателей Лаоса и Камбоджи. Вторые премии вручали в Камбодже в 2009 г. Участников III фестиваля принимала столица Лаоса г. Вьентьян. Четвёртый прошёл опять во вьетнамском Дананге с полноправным участием уже и писателей Таиланда. Участниками V фестиваля впервые стали заранее обозначившие своё присутствие делегации Мьянмы и китайской провинции Юньнань, а также первый чужестранец – председатель иностранной комиссии Союза писателей России.

На фестиваль в Камбоджу я летел вместе с пятью вьетнамскими писателями во главе с бывшим председателем СП г. Хошимин Ле Ван Тао. Всего 45 минут полёта. Сайгонская группа – лишь часть самой большой делегации – 15 писателей – из страны-инициатора и основателя Меконгского литфестиваля. Чуть замешкавшись при выходе из здания аэровокзала, я никак не мог найти своих попутчиков. Оглянувшись, среди толпы встречающих вдруг вижу – на обычном листе бумаги фломастером начертано: «РУССКИЙ ЧЕЛОВЕК». Боже, да это же я!

В конференц-зале фешенебельного отеля Angkor Paradise с большой торжественностью, исполнением государственных гимнов всех стран-участниц в присутствии госпожи Мэн Сам Ан – вице-премьера, возглавляющей министерство по делам сената и Национальной ассамблеи, а также губернатора провинции Сиен Реап Хим Бонзонга – V фестиваль вручения литературных премий писателям стран долины Меконга объявили открытым. После краткой вступительной речи председателя СП Камбоджи Сим Ванны вице-премьер страны приступила к вручению литературных наград и премий. Далее, по порядку, слово было предоставлено всем главам делегаций и всем пяти кхмерским молодым номинантам премии Меконга. Забегая вперёд, следует сказать, что закрытие фестиваля проходило под эгидой губернатора Хим Бонзунга, охарактеризовавшего фестиваль как важное культурное событие не только регионального, но и мирового значения, особое внимание которому уделял и руководитель страны – премьер-министр Хун Сен.

В программу фестиваля входило посещение древних храмов Ангкор ват, Байонь и Бонтеайсрей в окрестностях города, а также культурной деревни и этномузея в самом Сием Реапе. Но то ли по забывчивости, как сказала мне г-жа Лонгванна – глава писателей Лаоса, то ли по какой-то другой причине энергичный вьетнамский лидер, бывший танкист, автор, кстати, слов вьетнамской песни о четырёх танкистах, не предупредил кампучийских организаторов в Сием Реапе о моём участии в фестивале. Так я оказался «подпольщиком», и эти записки мои соответственно тоже «из подполья». То, что я «нелегал», обнаружилось при вручении делегациями гостей памятных сувениров госпоже вице-премьеру.

Чудом сохранённая, пролетевшая Ханой, Джакарту и Хошимин, занимавшая треть чемодана и довезённая до Кампучии громадная матрёшка (часть литературных газет и журналов я тоже довёз до Камбоджи) ждала своей очереди. Однако опыт всё же подсказывал испросить разрешения у камбоджийского литературного начальства. Сим Ванна, а он не только шеф писателей, но и обладатель чёрных поясов рукопашных схваток, вдруг на секунду растерялся, затем решительным жестом отверг мою инициативу. Чувствуя, что Матрёна Ивановна так и просится в руки высокопоставленной дамы, я всё-таки улучил момент и после окончания официальной церемонии вручил расписную куклу госпоже Мэн Сам Ан.

– Вы откуда? – удивлённая и матрёшкой, и моим появлением, произнесла вице-премьер. – Из Москвы, – выпалил я. И, не давая официальному лицу задуматься, тут же попросил сфотографироваться на память. Улыбка Мэн Сам Ан, запечатлённая на снимке, говорит о её благодушном настроении.

Лаосская делегация приехала в королевство в составе восьми человек. Их мудрая и спокойная лидер Фуйлавань Лоунванна отнеслась к нежданному гостю из России более чем внимательно. Собрав всех членов делегации, Ф. Лоунванна – хозяйка будущего, в ноябре 2015 г., VI Меконгского литфестиваля – официально пригласила российскую делегацию приехать в качестве гостя в Лаос и вручила мне памятный подарок СП Лаоса. Кроме моего постоянного спутника – переводчика Борина – случайным соседом за столом на прощальном ужине оказался лаосский писатель, обратившийся ко мне по-русски: «Здравствуйте, очень приятно». Учился в России, подумал я, но оказалось – в Венгрии. Тогда, в свою очередь, я на венгерском – не зря провёл целый месяц в студенческом стройотряде в Весприме летом 1972-го – выпалил несколько фраз. Дальше мы говорили по-английски, и вот какую удивительную историю я узнал.

Ещё до обретения в 1975 г. Лаосом независимости учитель английского, назовём его Джон, преподававший в средней школе Пномпеня, неофициально, тайно в 1967-м учил 20 лаосских школьников русскому языку.

С делегацией Ассоциации писателей Таиланда прибыли в Камбоджу старые знакомые по фестивалю недельной давности в Джакарте – президент ассоциации Чен Сонгсомфан и Прабхассорн Севикул. Чен в своём выступлении говорил о 1000-летней общей культуре, объединяющей народы дельты Меконга, о всеобщем стремлении к миру после трагических событий ХХ века, о человеческой доброте. По его словам, культура и литература – безусловные факторы, способствующие взаимопониманию. В мире различий и разногласий она – литература – поможет понять чужой образ мысли и души. И тогда наконец будет достигнуто общее взаимопонимание, восприятие иной мысли и образа жизни, что столь важно для мирного сосуществования. Он подарил мне объёмистый – 800 страниц – тайско-вьетнамский сборник прозы и поэзии на трёх языках, включая английский, а также небольшую книгу своих произведений. Может быть, и мы в России узнаем, о чём пишут наши юго-восточные друзья. Руководители АП Таиланда готовы и к налаживанию творческих культурно-литературных связей.

Писатели Мьянмы в составе пяти человек впервые участвовали в Меконгском фестивале, однако чувствовали себя уверенно, часто выступали.

Он Маун, объединённый секретарь № 2, так звучит его позиция в Союзе писателей Мьянмы (с секретарём № 1 мы встречались в Джакарте) прочитал сначала на бирманском, потом по-английски своё стихотворение, посвящённое именно V фестивалю писателей Меконга. Как и их коллеги и соседи, литераторы Мьянмы получили заслуженные литературные премии.

В отличие от других делегаций китайские писатели представляли не всю страну, а лишь сопредельную с Вьетнамом, Лаосом и Мьянмой самую юго-западную провинцию КНР. Это понижение уровня участия в определённом смысле задевало организаторов-основателей фестиваля, однако официально этот вопрос на V фестивале решили не поднимать. Возглавлял пятёрку китайских писателей мой старый знакомый – заместитель председателя Союза писателей провинции Ян Нанкун. Он, как и председатель ассоциации г. Кунмин романист Cюй Тайцюань летом 2010 г. были моими гостями, и мы вместе объехали Москву – Валдай – Великий Новгород – Санкт-Петербург. Делегация приехала с англоязычной переводчицей, из уст которой и прозвучало приглашение писателям России принять участие в Юго-восточноазиатском литературном форуме в столице провинции – г. Кунмин. Что ж, будут сборы недолги.

Естественно, самой многочисленной группой писателей и поэтов были хозяева фестиваля – камбоджийцы. Причём люди разных поколений. Так, почтенная Оук Самнат, поэтесса, романист и даже актриса, вспоминала, как в 1979 г. работала врачом в советско-кхмерском госпитале.

Тесной группой держались молодые литераторы-кхмеры, новоиспечённая пятёрка лауреатов – поэты Свай Лименг и Бун Писей, драматурги Кав Сокмав и Сот Сочета, студентка филологического факультета, выступившая с эмоциональной, но в то же время глубоко содержательной речью-призывом ко всем странам и народам великой реки Меконг забыть о распрях и ссорах и объединиться в братскую семью. Дали слово и лауреату премии Меконга за поэму «Великое богатство», моему сопровождающему Преапу Борину. «Без воды нет жизни» – короткое содержание его выступления в переводе на английский. Но вдруг я услышал слова Преапа, произнесённые с трибуны по-русски: «мой русский учитель, – сказал лауреат (выпускник киевского Института гражданской авиации1985 г.), говорил нам: «Всегда находите время для чтения. Хорошая книга – лучший учитель».

Надо заметить, что Кхмерская ассоциация писателей заблаговременно объявила тему литературного конкурса: «Устойчивое развитие дельты реки Меконг и жизнь». Вспоминая сейчас П. Борина, так и не побывавшего на территории бывшего СССР с момента учёбы, нельзя обойти тему геноцида, которому подвергся народ Камбоджи, буквально каждая семья, в том числе и самого Борина, в годы господства «красных кхмеров». Недоучившийся во Франции бывший студент Пол Пот развязал по всей стране безудержную резню в основном образованной части собственного населения. Были, причём самым зверским образом, уничтожены 2 из 13 миллионов жителей страны. Старший брат Борина – Сунн, учительствовавший в школе в провинции Сием Реап, его жена и малолетний сын были зверски зарезаны. Многие города, в частности, приютивший писателей Сием Реап – ныне туристическая мекка Камбоджи, в буквальном смысле обезлюдели. Население было согнано в сельские районы юга страны на рытьё каналов и выращивание риса, вся брошенная техника превратилась в металлолом. В столице Пномпене есть Музей геноцида 1975–1979 гг. Местный музей геноцида мы с Борином посетили. Это несколько стендов с выцветшими фотографиями и стеклянный куб с останками людей – как документальное доказательство страшного преступления. Другие печальные страницы истории страны связаны с жесточайшими американскими бомбёжками 70–80-х гг., когда на камбоджийскую землю были обрушены более 2 млн. тонн американских бомб. Нынешние кхмеры, в частности молодые писатели, гордятся своей страной, славными страницами её истории. Ведь не зря же около двух миллионов туристов ежегодно посещают чудо света – храм Ангкор ват, расположенный в паре километров от Сием Реапа.

Говоря об участниках, я вновь возвращаюсь к своим добрым вьетнамским друзьям, поспешившим в 1994 г. приехать за свой счёт в Москву, на Поварскую, в бывший Союз писателей СССР с предложением возобновить литературные связи. Т. Туана и его коллег тепло приняли тогда С. Михалков, Р. Гамзатов, Л. Щипахина. И вот теперь в Камбодже познакомился с ханойской писательницей Кан Линь, роман которой «Девушка из бара» был переведён в 1977-м замечательными переводчиками Никулиным и Львовой. А мой старый знакомый по Ханою – старейшина вьетнамской делегации, писатель, генерал Нгуен Чи Чунг, воевавший с американцами и на этой – камбоджийской – земле, только увидев меня, протянул записку. На вьетнамском. Я тут же передал текст руководителю Иностранной комиссии СП Вьетнама Ким Хоа, изучавшей английский в Пятигорском инязе, и вот вам её перевод: «Поздравляю Президента Путина! Поздравляю народ Крыма, героический Севастополь! Поздравляю народ России!»

Тэги: Литературный процесс
Перейти в нашу группу в Telegram

Бавыкин Олег

Бавыкин Олег

Подробнее об авторе

Свежие материалы:

Озерский Воздух тайны
31.05.2026

Игорь Озёрский продолжает череду рассказов русских писате...

Последняя буква
31.05.2026

Рассказ Игоря Озёрского

Площадь книг
31.05.2026

Фестиваль «Красная площадь» анонсировал «грандиозный лите...

Реликвия
30.05.2026

Рассказ Вадима Андреева

«Приключения русской пословицы»
30.05.2026

Выставка-путешествие со словарем Даля откроется к 225-ле...

Хранители ганнибаловской вотчины
30.05.2026

В Государственном музее-заповеднике А.С. Пушкина открыли ...

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
31.05.2026

Площадь книг

Фестиваль «Красная площадь» анонсировал «грандиозный лите...

30.05.2026

«Приключения русской пословицы»

Выставка-путешествие со словарем Даля откроется к 225-ле...

30.05.2026

Хранители ганнибаловской вотчины

В Государственном музее-заповеднике А.С. Пушкина открыли ...

30.05.2026

Девчонки умнее стариков?

Стартовал четвертый сезон подкаста премии «Ясная Поляна»...

29.05.2026

«Зелёные святки» в Бугрово

«Михайловское» приглашает на новую тематическую экскурсию...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS