Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 07 декабря 2016 г.
  4. № 48 (6578) (07.12.2016)
Многоязыкая лира России

Зов Родины твоей

07 декабря 2016

Эрдни Эльдышев


Мудрое дерево

Могучий дуб растёт
в степи моей родной.
Воздам ему почёт –
он щедр и мудр со мной.

Зной не страшит ничуть,
когда мой дуб со мной.
Мне сладко отдохнуть
в тени его густой.

Пусть осень нас сырым
попотчует дождём –
беседуем мы с ним.
Нам хорошо вдвоём.

Мой дуб шумит опять
листвою в вышине,
но, чтоб меня понять,
ветвь наклонил ко мне.

Растрескалась кора
и ствол шероховат,
ведь времени ветра
без жалости язвят.

Могучий этот ствол
бед много пережил,
он чистоту обрёл
и, обнажившись, стыл.

Кровь обращалась в лёд.
Но видел он зимой
во сне весны приход –
один, в степи глухой.

Слеп от замёрзших слёз –
так стужа тяжела –
он выстоял в мороз
и дожил до тепла.

Встречаемся опять –
и на душе светло.
Обнимет, словно мать,
коль сердцу тяжело.

Могучий дуб растёт
в степи моей родной.
Воздам ему почёт –
он щедр и мудр со мной.


Песня ковыля

Когда я слышу песню ковыля –
со мною говорит моя земля.
В ней птичий гомон, дальний гул жука,
и шум травы, и посвист ветерка.

В ней, доносясь из грозной старины,
нам предков наших голоса слышны.
Я полагаю, чаще стоит нам
героев вспоминать по именам.

В просторах песни – с ними наравне –
мать и отец руками машут мне.
В высоком небе облака светлы
и слышно журавлиное курлы.

Друг, приглядись попристальней вокруг:
он так же побелел, как я и ты.
Ковыль поёт! Мне внятен каждый звук:
как предков речь – чеканны и чисты.

Нет музыки прекрасней для меня.
И свет в окне, и ясный свет огня
не уступают мгле – пусть ночь черна –
пока нам песня ковыля слышна.

Перевёл Виктор Куллэ


Седой журавль

Не торопись журавль седой
Направить прочь крыла.
Ведь эта степь тебе бедой
И радостью была.

Мы не искали грешных благ
И на родной земле
Ещё горит наш жёлтый флаг
В промозглой лютой мгле.

И веру, что была судьбой,
У нас забрать не смей.
Мы за неё ходили в бой
И умирали с ней.

Не торопись журавль седой
В заморский тёплый край.
Душа не станет молодой,
В чужой поверив рай.

Степным бурханам помолись
За Родину и нас.
Припомни, поднимаясь ввысь,
Свой сокровенный час.

Не торопись и не спеши…
Печаль и грусть развей.
Твой громкий крик не заглушит
Зов Родины твоей.


* * *

Только тьма вековечная в волчьих очах.
Бездорожье, куда не ступи.
Мой джунгарский костёр и ойратский очаг
Заблудились в калмыцкой степи.

Бог мне левую руку сквозь вечность простёр,
Чтобы смог я дорогу найти.
Мой ойратский очаг и джунгарский костёр
Пламенеют у Бога в горсти.

Мы несём наше небо на наших плечах
По суровой калмыцкой земле.
Нам джунгарский костёр и ойратский очаг –
Путеводные звёзды во мгле.

Перевёл Евгений Семичев

Тэги: Поэзия Калмыкии Мастера
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Стихия красоты

    18.05.2025
  • Настанет пора без вражды и гордыни

    25.04.2025
  • Весенняя роскошь

    24.04.2025
  • Неделимое время деля

    17.04.2025
  • Искры очага родного

    05.04.2025
  • Пусть будут лёгкими пути

    26 голосов
  • Степных законов твёрдые права

    25 голосов
  • Отважней воина на свете нет

    24 голосов
  • Жизнь коротка – читайте классику!

    23 голосов
  • Выше писательского – статуса нет

    22 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Поэзия Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Век Фильм Поэзия Калмыкии
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS