Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Новости
  3. 21 сентября 2022 г.

Прошел форум переводчиков

Трехдневный сбор в Переделкино завершился 20 сентября.

21 сентября 2022
1
Трехдневный сбор в Переделкино завершился 20 сентября. В нем приняли участие больше двух десятков переводчиков с 15 языков народов России — башкирского и татарского, чувашского и бурятского, удмуртского и якутского… Семинары провели поэт и переводчик Татьяна Мокшанова (Саранск), драматург Зарина Канукова (Нальчик), переводчица детской литературы Алена Каримова (Казань-Москва). Они познакомили коллег с памяткой «Подготовка подстрочника», списком специальной литературы и образцами подстрочников (Гораций, Фрост), выполненными известным столичным поэтом и переводчиком Максимом Амелиным. 

— Перевод по любви — это счастье. Но бывает и перевод как работа, когда автор и переводчик не во всем совпадают. Но и эту работу нужно выполнять качественно. Миссия переводчика — сделать литератора, пишущего не на русском языке, известным на всю страну. Интересно наблюдать, как меняются языки. К примеру, в шорском не сохранилось слова «кухня», оно звучит на русском. По-бурятски кухня — комната котла, «тоонэ-урум». А в эрзянском долгое время слова «стихотворение» и «футбол» были заимствованы из русского языка, и только недавно они были заменены на «валморо» (слово, песня) и «пильчеоска» (нога, мяч), — отметила Татьяна Мокшанова. 

Участники литсеминаров выполнили несколько практических задач: перевели на русский сказку о кошке и ежике и детскую считалочку, сочиненную на эрзянском Татьяной Мирончевой, татарское сказание о любителе небылиц и рифмованную пословицу о гостеприимстве, отрывки из пьесы для молодежи «Бегом», написанной на кабардинском. Одним из лучших опытов в драматургии была признана работа Анастасии Сукгоевой из Сыктывкара. 

На презентации программы поддержки национальных литератур народов РФ и антологий «Современная литература народов России» выступили организатор программы Дмитрий Ицкович, главный редактор всех шести антологий Максим Амелин, переводчики Алена Каримова и Михаил Липкин, а также куратор переводческих резиденций «Переделкино» Александр Филиппов-Чехов. 

На круглом столе о проблемах художественного перевода в регионах говорили о нехватке мастеровитых и требовательных к себе переводчиков и дефиците текстов, переведенных с русского на языки народов России. 

— Удивительное дело: много лет Мандельштама не переводили на татарский — ни одного стихотворения. А вот, к примеру, в Китае существует 15 корпусов переводов мандельштамовской поэзии. Но, кажется, лед тронулся — пару лет назад Юлдыс Миннулина первой перевела одно стихотворение Осипа Эмильевича и вошла в энциклопедию. Есть идея продолжить эту инициативу и представить в большом объеме русскую литературу на разных языках! — заявил М.А.Амелин. 

Погружением в языковую среду нашей большой страны стало двухчасовое чтение стихов и прозы участников форума. Гости Переделкино также совершили увлекательную экскурсию по писательскому поселку. На церемонии закрытия перед переводчиками выступил музыкант Сергей Старостин. 

— Желаю всем сохранить интерес к работе, ждем от каждого участника форума конкретного конечного продукта, — резюмировал Максим Альбертович. 

Юрий ТАТАРЕНКО

Тэги: Переводчики Переделкино
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
23.01.2026

«Нехорошая квартира» ждет посетителей

Откроется выставка об анимационном фильме «Булгаковъ»...

23.01.2026

Весна идёт — весне дорогу

Фестиваль «Московская Масленица в Пекине» с 19 по 22 февр...

23.01.2026

100-летие Объединения современных архитекторов

В Музее архитектуры им. А.В. Щусева работает выставка «Ко...

23.01.2026

«Три сестры» претендуют на «Оскара»

Фильм российского аниматора номинирован на престижную кин...

23.01.2026

Расскажут о Билибине

В Третьяковке состоится лекция об уникальном художнике и ...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    День материЛитература в школеГосуслугиЕкатериненская МарияОлимпийские игрыЭлитаКиноиндустрияИроническая прозаТорговляМайданПародия200летиеАрктикаСНГДиаспора
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS