Максим Замшев
Юлия Чернякова. Мои Adventures. Куда приводят языки.
– М.: REDLIBER, 2025. – 476 с.
Эта книга Юлии Черняковой возвращает нас во времена, когда читали для удовольствия, читали, чтобы приобщиться к светлому, увлекательному, остроумному миру, а потом пересказывать друг другу сюжеты, повторять афоризмы.
Автор проводит нас по своей жизни и делает это с прекрасным вкусом и чувством юмора. Книга состоит из небольших рассказов. В основе каждой истории из жизни героини – та ситуация, тот милый казус, которым она хочет с нами поделиться. И здесь сразу стоит заметить: у Юлии Черняковой великолепное чутьё на то, что надо рассказать. Уверен, в жизни она такой же прекрасный рассказчик, как и в своей прозе.
Автор с первых страниц создаёт лирический образ героини. Мы знакомимся с ней в студенческом возрасте, когда она проходит практику в Нидерландах. Перед нами милейшие зарисовки о студенческой жизни с упоительными сюжетами, смешными и парадоксальными, с традиционным несовпадением русских с заграничной жизнью и тамошними бытовыми порядками. Язык лёгкий, искристый, самоироничный. Прекрасно описание того, как ночью в отсутствие хозяев героиня добралась до холодильника и потеряла контроль над собой, съев всё его содержимое. Семья голландского профессора, в которой героиня тогда жила, так и не поверила, что это были не воры. «Сказать, что ответ профессора меня удивил, это ничего не сказать. Он, вероятно, был столь же прост и логичен для европейца, сколь странен и нелогичен для россиянки, особенно выросшей в СССР. «Ты не могла этого сделать, Джулия», – сказав это, он улыбнулся мудрой всезнающей улыбкой».
Это быстрая проза, галопирующая, сверкающая. Она похожа на комедию положений, хорошую комедию.
Чернякова весьма удачно показывает разные социальные среды. Сначала мы окунаемся в жизнь студентов Европы, многонациональную, прихотливую, потом тут же попадаем в атмосферу непростых отношений в служебном коллективе на родине героини. Везде есть характеры, черты их выверены, узнаваемы.
Достоверны и узнаваемы также страницы, которые описывают путешествие героини в Индию. Индия всегда была сложной страной. Автор придаёт этой сложности особое стилистическое обаяние: «Увидев стаю собак, мой остроумный муж заметил: «Похоже, вход здесь платный». И он был почти прав. На следующий день, захватив угощения с завтрака (подошёл даже хлеб), мы спокойно прошли».
В этом очерке мы видим новые черты в характере героини. Главный приём Черняковой – через приключения, через разные детали представить нам образ рассказчицы, раскрыть его полнее и точнее.
Не стоит думать, что Чернякова «подвержена» приключениям только в разных странах. Есть истории о приключениях в Москве, когда ничего, как говорится, не предвещало. И хоть язык у Черняковой ровный, без экзальтации, она всё же каждому месту придаёт свой стилистический фон. Московские приключения отличаются от голландских и индийских, тут с помощью слов и словосочетаний создаётся атмосфера, необходимая для той или иной художественной задачи. Время автор тоже определяет художественными средствами, через детали, не нагнетая, но ничего и не смягчая. Если называют девяностые лихими, то даже в такой тёплой прозе они лихими и останутся. И это очень нужная черта для реалиста.
В книге есть обобщения. Они заслуживают того, чтобы их процитировать: «Билл Гейтс когда-то заметил, что жизнь становится намного веселее, если подходить ко всем её вызовам творчески. И кажется, я живу, стараясь следовать этому абсолютно верному, на мой взгляд, утверждению».
Великолепные рассказы в книге посвящены Парижу. Автору удаётся совместить всё обаяние города, его мифологичность с разными коллизиями его неприхотливого сервиса в дешёвых отелях. Многослойность жизни города показана с предельной достоверностью. Париж Черняковой – это не Париж открыток, а живой город с живыми людьми и с настоящими не гламурными сюжетами. И в него влюбляешься вместе с героиней. Парижских историй много в книге, и все они завораживают, все они полны тонкого французского юмора. Любовь к городу так велика, что даже потерянный чемодан не мешает: «Переодевшись во всё новое, я сразу запретила себе переживать по поводу багажа даже в случае его полного и бесследного исчезновения, и, твёрдо решив, что никто не испортит моё пребывание в любимом городе, я отправилась на прогулку». Здесь мы видим пример того, как длинная фраза выписана очень гибко.
Трагическое и комическое сочетаются у Юлии органично. Её рассказ о посещении оперы «Идиот» – яркое тому подтверждение.
И ещё об одном качестве этой книги. Автор удивительно умеет заинтересовать происходящим. Во многом это связано с её умением построить начало каждого рассказа. Это именно то, что называется «взять быка за рога». Чернякова не вставляет случайных разгоняющих фраз, всё по делу и всё очень зримо. Сразу понимаешь, зачем читать дальше. «Кипр случился с нами неожиданно, и мы с мужем вместе, не сговариваясь и немедленно, дуэтом, влюбились в этот солнечный остров с его гостеприимными обитателями и размеренным ритмом жизни».