
Гузаль Ситдыкова
Писатель, переводчик, общественный и политический деятель. Родилась в 1952 году. Народный поэт Республики Башкортостан, заслуженный работник культуры РБ, лауреат Государственной премии Республики Башкортостан имени Хадии Давлетшиной. Автор 20 книг стихов и прозы.
Перевал
Мой путь наверх…
Он труден – и весьма.
Но я его осилю, без вопросов…
За перевалом началась зима.
Пришла пора мне привыкать к морозам.
Я поднималась долго – но не зря.
На перевале – очень чистый воздух…
Ни сани, ни телега – говорят
Про возраст доживания.
Мой возраст.
Как сахар, на тропинке белый снег.
Ошпарит вьюга мелкой горькой солью.
Весь в резких переменах бабий век.
Привыкла к ним? Похоже, не особо.
Я сматываю жизни нить в клубок –
А он решил в ладонь мою вцепиться!
У нас с клубком безмолвный диалог –
Пока на землю не упали спицы.
Клубок – не вечен, тает на глазах.
Выходит, жизнь –
снежок на майском солнце…
С вершины камень кубарем несётся.
Уносит ветер птичьи голоса.
Вдохновлённая звездопадом
Смотрю на небо: звёзды, вы – везде!
Зачем же вам падений суета?
Поверье есть о свергнутой звезде:
Погасла жизнь, осталась – пустота.
Гляжу на звёзды и держу в уме:
Моей звезды закатится медяк.
Я не хочу оставить мир во тьме –
Зажечь бы свет, из жизни уходя.
Я – дочь гор!
Я без гор останусь круглой сиротой.
Верьте, что сродниться –
можно с высотой.
Не ходить к вершинам –
время зря терять.
Горы научили, как их покорять.
Что в горах опасно – знала я всегда.
Не туда наступишь – и с тобой беда.
«Не теряй вниманья!» –
мой простой девиз.
Горы научили не срываться вниз.
Прижималась к скалам
в страшную грозу.
Переждать ненастье –
лучше бы в лесу.
Метил прямо в темя молнии гарпун…
Горы научили не терять тропу.
Горы в непогоду мне давали кров,
Грудью защищали от лихих ветров.
Знаю, что не дело кем-то помыкать.
Горы научили людям помогать.
Злые сплетни эхом плыли по горам.
Но не умерла я от душевных ран.
Все мои страданья – в озере, на дне.
Горы научили: «Не сдаваться, нет!»
Пусть я – воробьишка,
крылышки слабы.
Про меня не скажешь:
баловень судьбы.
Но я знаю точно: полон мир чудес.
Горы научили достигать небес.

Тамара Искандерия
Поэт, переводчик, драматург, журналист. Родилась в 1958 году. Член Союза писателей РФ и РБ. Член Союза журналистов РФ и РБ. Заслуженный работник печати и средств массовой информации РБ, кавалер ордена Салавата Юлаева, награждена Золотой Пушкинской медалью от Союза писателей РФ. Окончила БашГУ, работала редактором отдела литературы журнала «Ватандаш», заместителем главного редактора журнала «Башкортостан кызы», главным редактором журнала «Акбузат». Автор поэтических сборников «Песня копыт», «Меж Землёй и Небом», «Семиречье», «Золотое сечение», «Струны любви» и др.
Мольба
Этим нельзя любоваться:
Птицы летят сквозь огонь.
Можно ли с гнёзд не срываться?
Можно всем выписать бронь?
Птицы, зачем вы так рано
Ищете гибель свою?
Хочется жить балобану,
Хочется жить воробью.
Чтобы вы все уцелели,
В жизнь залетели мою,
Чтобы вы снова мне спели –
Я на коленях молю.
Может быть, небо услышит
Стихотворенья набат…
Птицы, летите под крышу.
Птицы, вернитесь назад.
Птицы, скорей возвращайтесь…
В чём же вся горькая суть?
Птицы, вы мне обещали
Адское пламя задуть.
Стаи обугленных мёртвых –
Чтоб осознал белый свет:
Птицы сильней пулемётов,
Танков, гранат и ракет.
Жизнь – как горячая точка.
Птицы сквозь пламя летят –
Мирного неба кусочек
Людям верните назад.

Мунир Иксанов
Родился в 1984 году в д. Орловка Учалинского района Республики Башкортостан. Член Союза писателей РБ и РФ. Автор двух поэтических книг. Обладатель Гран-при межрегионального фестиваля поэзии «Родники вдохновения» (Белебей, 2011), лауреат региональной литературной премии имени Ф. Ахмадеевой (2017), обладатель специального приза республиканского конкурса поэм «Мой славный Башкортостан» (2018). Признан «Поэтом года – 2019» на телевизионном поэтическом фестивале «Йөрәк тауышы» («Голос сердца»). Победитель межрегионального творческого конкурса, посвящённого 190‑летию М. Аҡмуллы (2021), открытого районного поэтического конкурса имени Д. Шарафетдинова (2022).
Часы
Ношу часы – обычные, наручные –
И распорядок дня не нарушаю.
Но стало с ними как-то
несподручно мне:
Они – одно запястье украшают.
Я в курсе, что часы –
вещь неслучайная,
Что с ними ты солиднее, богаче.
Нет золотых часов – но не печалюсь я,
Ведь точно знаю, в чём моя удача.
Не драгоценное, но благородное
В моей груди отважно сердце бьётся –
То ускоряется, то очень ровный стук –
При этом никогда не ошибётся.
И чтоб не замерли часы наручные –
Они не вечные, само собою, –
Приходится колёсико подкручивать.
А сердце заряжается – любовью…
Ношу часы обычные, наручные,
Законов никаких не нарушая.
Но всё же,
горьким опытом наученный,
Жить тороплюсь –
и вы мне не мешайте.
На озере
Привычку завёл я гулять у воды.
Недолго, нечасто – но жизнь такова.
Вдали от печали, тревог, суеты
Других ощущений полна голова.
Осоку приветствую и камыши.
Киваю деревьям – и сразу вопрос:
«Ты здесь, водомерка?
Для гостя – спляши».
Мог сам бы вприсядку,
да нос перерос.
Смотрю я на озеро взглядом волны,
На небо гляжу – и, как птица, лечу!
Но если внимательно со стороны
Взглянуть на меня –
не взволнован ничуть.
Цикады хихикать пришли надо мной.
Возможно, и вправду слегка я смешон.
К воде я – лицом, но к себе я – спиной.
Открытьем своим до сих пор поражён.
На озере жизнь –
без людских голосов.
На озере взгляд оставляет следы.
Прекраснее нет тех блаженных часов,
Которые я провожу у воды.
Обновление
И снова дождь. Потом – как на заказ –
Проглядывает солнце озорное.
Ни холодно, ни жарко – в самый раз.
Весна пришла – так будь всегда со мною!
В полях перестилаются ковры.
И друг на друга ландыши глазеют.
Зелёными становятся дворы –
И сердце снова, снова молодеет.
Заботливый весенний ветерок,
Гляжу, пылинки с озера сдувает.
Я сам к себе бывал излишне строг –
И плакала душа моя живая.
Как хорошо весною у воды –
Я твой поклонник, озеро, отныне.
Спят камыша нестройные ряды.
Смешно ныряют уточки смешные.
Свистит скворец – конечно, о любви.
Заслушалась малиновка лесная.
Начнут свои частушки воробьи.
Мир полон птиц, которых я не знаю…
Дождался я весны и в этот раз!
Баллада родилась сама собою:
«И снова дождь.
Потом – как на заказ –
Проглядывает солнце озорное».
Подборку перевёл Юрий Татаренко