Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 13 марта 2024 г.
  4. № 10 (6925) (13.03.2024)
Литература Библиосфера Рецензия

«Отойди от меня, злая мысль о войне»

13 марта 2024

Глаза Анны. Немецкие поэты о мире / Пер. с нем. Владимира Фадеева. – М.: У Никитских ворот, 2024. – 240 с.

Россия исторически связана с Германией крепкими духовными узами, и это не фигура речи, а истинная правда. Огромное влияние оказало на русскую литературу творчество титанов немецкой литературы – великих Гёте, Шиллера, Гейне – в соответствующий исторический период. Это влияние открывало новые горизонты, способствовало органичной интеграции русской литературы в общеевропейское литературное пространство. «Сумрачный германский гений» (по выражению А. Блока) вызывал горячий отклик в сердцах русских поэтов, и этот отклик был плодотворным – многие переводы с немецкого прочно вошли в русскую литературу. Русско-немецкое духовное родство прошло через горнило тяжких испытаний XX века, когда немецкие писатели-антифашисты, порой жертвуя жизнью, вместе с лучшей частью своих соотечественников словом и делом отстаивали честь и национальное достоинство немецкого народа, поставленные под сомнение нацистскими преступниками, ввергнувшими Германию в кровавую войну против всего мира. Благодаря немецким писателям-антифашистам сохранилась возможность нашей дружбы и сотрудничества. В Советском Союзе всегда чтили немецкую классику, а также с большим вниманием и интересом относились к творчеству современных немецких литераторов как из ГДР, так и из ФРГ. Свидетельство тому – многочисленные переводные издания произведений немецких авторов, прозаиков и поэтов, во многом сохранившие своё значение и по сей день. В то же время изменившаяся политическая реальность, начало новой эпохи, а также появление за постсоветские годы целого ряда талантливых имён диктуют необходимость новых творческих усилий, направленных на знакомство российских читателей с литературой Германии. Книга «Глаза Анны» является ярким и убедительным шагом в этом направлении.

Перевод немецкой поэзии на русский язык имеет в России богатую традицию. Лермонтов, Тютчев, Блок – вот только несколько имён самого первого ряда, оставивших нам блестящие образцы поэтических переложений творчества немецких поэтов. Советская школа поэтического перевода также оставила богатое и неоценимое наследие, которое нуждается в изучении и приумножении. Переводы Владимира Фадеева предлагают российскому читателю новое осмысление наследия немецких классиков в системе координат русского стихосложения, а также дают возможность познакомиться с творчеством современных поэтов Германии. Оригиналы стихов приводятся в книге параллельно с переводами, что позволяет читателям, знающим немецкий язык, более глубоко оценить качество проделанной переводчиком работы. Владимир Фадеев – известный русский поэт, мастер художественного слова, поэтому его переводческая работа – важное явление отечественного литературного процесса. Вместе с тем книга вносит вклад в укрепление духовных связей между народами России и Германии.

Особое значение книги «Глаза Анны» состоит в том, что она показывает эволюцию немецкой поэзии в её преемственности. Как и русская, немецкая поэзия прошла большой путь со своими этапами, своими знаковыми именами. Значение труда переводчика здесь сложно переоценить. Чуткий, добросовестный и вдохновенный переводчик (каковым является Владимир Фадеев) пропускает содержание и лирический нерв немецкой поэзии через своё восприятие и предлагает нам, читателям, русскую версию стихов, в которой с большой убедительностью передан дух оригинала. И от того, насколько это переводчику удалось, зависит успех его работы. Для того чтобы взяться за такой труд, нужно быть не просто уверенным в своих силах и возможностях, но и представлять масштаб поставленной перед собой задачи. К этому обязывает профессиональный долг переводчика и служителя литературы.

Приведём некоторые примеры того, как Владимир Фадеев воплотил творчество классиков немецкой поэзии в системе координат русского поэтического языка. Процитируем стихотворение «Мысль о войне» считающегося пионером немецкой поэзии Фридриха Готлиба Клопштока (1784–1803):

Отойди от меня, злая мысль о войне,

Разум мой от тебя как в тенетах,

Ты, как туча, закрыла его, и ко мне

Не проходит ни лучика света.


Дух мой гибнет

              в тисках ядовитой тоски,

Человечество стонет и стынет,

Благородства не вижу я

                        в душах людских,

Не найти его в смертных отныне.


Никогда возвращаться обратно

                                            не смей,

Даже если когда будешь мчаться,

И от еле услышанной мысли моей

Войн попутчики вдруг пробудятся.


Мы видим на примере этого стихотворения, как высокий гуманистический пафос, выраженный средствами русского поэтического слова, становится достоянием нашего сознания, сохраняя высокое напряжение переданного чувства и глубину философской мысли. Стих немецкого поэта становится русским, одаряет нас большим художественным впечатлением, дарит эстетические и духовные открытия.

Или вот стихотворение «Прекрасный день» хорошо нам известного Фридриха Шиллера (1759–1805) – классика немецкой литературы и одной из основных фигур германского национального самосознания:

Прекрасен день, когда с войны солдат

С чужбины возвращается назад.

Над каждым домом вьётся яркий флаг,

Под мирный марш равняют люди шаг,

На шапках, касках – праздничный убор,

Цветы – дары полей и гор.

Ворота сами настежь – только так!

Взрывать их больше не посмеет враг.

На крепостной стене счастливый люд

Пускает в небо праздничный салют,

С высоких башен льётся громкий звон –

О павших нам напоминает он.

Из деревень и сёл спешит народ

Приветствовать оконченный поход.

По улице пробраться всё трудней,

Отныне всех ждёт много мирных дней!

И сына обнимал старик-отец,

Вернулся тот с чужбины наконец

К заброшенным владениям своим,

Где дерево склоняется над ним,

Которое, когда покинул дом,

Он знал – в четыре веточки – кустом,

И девица – ей был от силы год –

К нему, смущаясь, взрослая идёт.

Он счастлив, ведь любую дверь

Ему откроют с радостью теперь.


Уже в этих двух процитированных стихотворениях отчётливо видна высокая гуманистическая направленность немецкой поэзии, поскольку эти стихи принадлежат великим деятелям германской культуры, определяющим её магистральное направление. В целом в такой тональности выдержан весь сборник. В книге много прекрасных стихов, написанных в разной творческой манере, с разным творческим темпераментом, но объединённых общей направленностью. Книга очень грамотно составлена, и это качество делает её не просто собранием стихотворных текстов, но единым и цельным, скреплённым продуманной концепцией произведением литературы. И здесь необходимо сказать о заслуге, которая принадлежит составителю книги «Глаза Анны» – немецкому культурному и общественному деятелю Уве Дюреку. Благодаря его профессионализму небольшая по объёму книга полностью отвечает своему предназначению – демонстрирует миролюбивую направленность немецкой поэзии в целом. Имеет смысл привести здесь цитату из его предисловия:

«Многовековая история полна свидетельств стремления человека к миру. От каменных высечек до бумажных изделий – в рассказах, стихах и песнях люди выражали всю гамму своей жизни: любовь и ненависть, надежды и отчаяние, счастье и горе. Одной из главных тем является желание жить в мире и согласии как на всех континентах, так и в России и Германии».

Сегодня в мире очень неспокойно. Безответственные политики Запада стремятся расшатать баланс нормальных взаимоотношений между странами и народами, развязывают войны и конфликты. Но стремление к миру и дружескому сосуществованию органично присуще большинству людей на земле. В этой ситуации книга «Глаза Анны» приобретает огромное значение, поскольку она служит высокой цели единства и братства на основе ценностей человеческой духовности. Русский поэт и переводчик Владимир Фадеев внёс значительный вклад в укрепление мира и взаимопонимания между Россией и Германией, огромное ему за это спасибо. А также благодарность всем, кто причастен к изданию этой мудрой, талантливой и вдохновенной книги, значение которой будет осознаваться и возрастать со временем.


Тэги: Книги
Обсудить в группе Telegram

Иван Голубничий

Голубничий Иван Юрьевич – родился 8 июня 1966 г... Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Роман без рафинада

    31.05.2025
  • Великие рифмы вечных смыслов

    30.05.2025
  • Ум и воля

    30.05.2025
  • ЛГ-рейтинг

    30.05.2025
  • Два в одном

    29.05.2025
  • Солженицын.

    95 голосов
  • Шаманские пляски

    86 голосов
  • Квадрат гипотенузы

    67 голосов
  • Палата № 26. Больничная история.

    62 голосов
  • Алексей Баталов. Жизнь. Игра. Трагедия.

    47 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Поэзия Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Век Фильм Поэзия Калмыкии
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS