Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Новости Статьи
  3. 09 апреля 2022 г.
Библиосфера Новости Обзор Спецпроект

Персидская классика в наши дни

Творения великих персидских поэтов традиционно занимают мысли и воображение отечественных литераторов и читателей. Обзор Алекса ГРОМОВА.

9 апреля 2022

Творения великих персидских поэтов традиционно занимают мысли и воображение отечественных литераторов и читателей. В нашем сегодняшнем обзоре – книги по истории персидской литературы, переводы и переложения монументальных произведений иранских поэтов и прозаиков.

 

1 хафиз сто газелей.jpgХафиз. Сто газелей / поэт. пер. В.С. Жарковой, И.В. Абраменко. – М.: ООО «Садра», 2022. – 192 с.: илл. 16 с. ISBN 978-5-907552-03-6

Новый поэтический перевод первых ста газелей великого персидского поэта XIV века Хафиза Ширази выполнен В.Жарковой и И.Абраменко. Как известно, над подстрочным филологическим переводом этих поэм трудились ведущие отечественные иранисты – Н.И.Пригарина, Н.Ю.Чалисова и М.А.Русанов; результат их многолетнего труда и стал основанием для экспериментов авторов рецензируемого перевода.

Абсолютное большинство европейских переложений газелей Хафиза сохраняет печать европейской любовной лирики: в них поэт обращается к даме сердца. Но наша книга не такова: ее авторы сочли необходимым сохранить характерную черту именно персидской поэзии, канон которой предполагает обращение к прекрасному возлюбленному. 

Следует учитывать, что в фарси категория рода грамматически не выражена, а соответствующее местоимение мы вправе переводить на русский язык и как «он», и как «она». «Прекрасным возлюбленным» для поэтов-суфиев был Бог; Ему они и посвящали лучшие свои строфы.

 

О, появление твое дарует благодать,

Кто блага не сулил тебе – тот осквернил свой путь!

Жасмин и кипарис, самшит и роза – дивный сад.

Хвала Творцу, осенний шквал не смог его согнуть!

Наследье праведных отцов и добрая звезда –

Не сглазить бы – дадут тебе несчастья обогнуть!

 

Хафиз Ширази прославился как поэт и чтец Корана. Его звезда взошла в те времена, когда Фарсом правил эмир Абу-Исхак. Этот государь был побежден и свергнут завоевателем, основавшим новую династию, а вскоре сын победителя Шах-Шуджа, сместивший отца, сам занял престол Фарса, Кермана и Исфахана. Этот просвещенный правитель ценил Хафиза и охотно вел с ним беседы о поэзии. Как мудрец и поэт Хафиз Ширази был знаменит и почитаем во многих странах Востока на протяжении многих столетий – со Средневековья и до настоящего времени.

   

2 халва и радуга.jpgХалва и радуга. Пер. с перс. С.Тарасовой, под редакцией Н.И.Пригариной, отв. ред. Н.И.Пригарина. – М.: ООО «Садра», 2022. – 160 с.: ил. – (Персидские сказки). ISBN 978-5-907041-75-2

«Цветочный сад» («Голестан») – одно из наиболее известных произведений классика персидской литературы Саади Ширази. Притчи из этой поэмы, в которых органично сочетаются юмор и глубокий, назидательный смысл, представлены в сборнике «Халва и радуга» в переложении Фархада Хасан-заде. Замечательные новеллы совершенно не устарели за прошедшие семь с лишним веков. И неудивительно, ведь в нашем мире поменялось многое, но не люди – мудрые и глупые, жадные и щедрые, трусливые и храбрые, предусмотрительные и легкомысленные…

Сразу в нескольких притчах Саади живописуются хвастуны, уверенные в том, что окружение обязано уважать их за одно лишь знатное происхождение. Мальчик из рассказа, давшего название всей книге, однажды увидел в кондитерской лавке халву – и решил, будто ему, сыну знаменитого ученого, должны отдать ее и вовсе безвозмездно. Торговец принялся было объяснять, что не может раздавать товар даром, но к нему пришел на помощь давний друг. Приятель ремесленника принялся задавать самоуверенному юноше неудобные вопросы: почему например, вопрошал он, в небе появляется радуга?.. Сын мудреца так и не смог ответить на простой, казалось бы, вопрос. И тогда собеседник спросил его: «Почему же мальчик, не располагая знаниями отца, требует к себе почтения?»

Помимо прочего книга содержит рассказ о скряге, который сначала заставлял жену экономить на продуктах первой необходимости, а после – жалел деньги на врачей и лекарства для родного сына. На страницах своей поэмы Саади выводит и персонажа, уверенного, будто одно лишь созерцание изображающих подвиги великих героев картинок, способно превратить его в настоящего бойца.

 

3 как называется виноград.jpgКак называется виноград? (По мотивам «Маснави» Джалал ад-Дина Руми в пересказе Х.Фаттахи) / пер. с перс. Н. Ю.Чалисовой, Л.К.Лахути, Н.И.Пригариной – М.: ООО «Садра», 2021. – 208 с.: ил. – (Персидские сказки). ISBN 978-5-907041-60-8

Приведенные в этой книге притчи персидского поэта и философа Джалал ад-Дина Руми из «Поэмы о сокровенном смысле» адаптированы для юного читателя современным иранским писателем Хусейном Фаттахи. Сборник назван в честь одной из самых известных поучительных историй Руми. Однажды по оживленной дороге шли четверо – перс, араб, румиец (уроженец Рума – Византии) и турок. Их путь был долгим и непростым. Как-то раз обессилевшие странники уселись немного отдохнуть прямо на обочине дороги. Проходивший мимо добрый человек захотел им помочь – он дал им монету и предложил купить на базаре по соседству еду повкуснее.

Неожиданно для себя самих путники принялись яростно друг с другом спорить. Каждый твердил, что его любимое лакомство превосходит все прочие. «Перс говорил «ангур», а араб говорил «инаб». Турок послушал их спор, взял монетку и сказал: «Не о чем тут спорить. Ни ангур не будем покупать, ни инаб. Давайте купим узум!..» Румиец тоже вмешался в беседу, нахваливая некий «истафил». А ведь они говорили об одном и том же, о винограде, просто каждый называл его на своем родном языке!.. В каждой из притч тесно переплетено грустное и смешное, реалии жизни эпохи Руми и вечные вопросы мироздания.

   

4 цветник тайны.jpgМахмуд Шабистари. Цветник тайны. – М.: ООО «Садра», 2021. – 360 с.: ил. – (Философская мысль исламского мира). ISBN: 978-5-907041-58-5

«Цветник тайны» поэта-суфия Махмуда Шабистари оказал большое влияние на философию в эпоху правления династии Сефевидов. В те времена культура и наука Персии переживали небывалый подъем и освобождались от иностранного влияния. Интерес к хрестоматийной поэме «Цветник тайны» был настолько велик, что постепенно сложился обширный свод произведений, содержащих подробные толкования различных ее фрагментов.

Обозреваемое издание включает в себя оригинальный, персидский текст поэмы «Цветник тайны» и его русский перевод, дополненный развернутыми лингвистическими и историческими примечаниями. Автор перевода, комментариев и предисловия – А.А.Лукашев, современный философ и специалист по творческому наследию Махмуда Шабистари.

Важнейшей чертой достойного, духовно зрелого человека Махмуд Шабистари считал способность управлять желаниями и преодолевать искушения, иначе говоря – стремление руководствоваться в своей жизни принципами справедливости.

 

Основами благого нрава стали справедливость,

А за ней — мудрость, воздержание и отвага.

 

Комментарий к этим строкам содержит развернутое объяснение понятия справедливости, тесно связанного с идеей равновесия. По Шабистари, справедливость – не столько соотношение поступка и воздаяния, сколько «уравновешенность качеств, их «золотая середина», гармония». Кроме того, во времена Шабистари порицалась не только лень, но и подчеркнутая активность, избыточность в поступках или словах, – ведь и то, и другое считалось нарушением пресловутого принципа равновесия.

   

5 персидская литература том1.jpgМ.Л.Рейснер, А.Н.Ардашникова. Персидская литература IX–XVIII веков. В двух томах. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика – М.: ООО «Садра», 2021. (Персидская литература). ISBN 978-5-906859-61-7

Обозреваемая книга – результат научных изысканий авторов и их многолетнего преподавания в Институте стран Азии и Африки при МГУ им. М.В.Ломоносова. В издании обобщен обширный материал, в продолжение последних десятилетий изучаемый ведущими мировыми иранистами и литературоведами.

Процесс формирования литературы на новоперсидском языке протекал в условиях арабской гегемонии, во времена господства всего арабского в политической и культурной жизни иранцев. Длительное время в иранистике господствовало представление о полной зависимости первых образцов классической персидской литературы от соответствующих арабских прототипов. «История персидской газели – полагали исследователи, – сводится в самых общих чертах к постепенному переходу ее из содержательной категории (любовная лирика), каковой она являлась в арабской поэзии, в категорию формы».

Но если мы обратимся к основному фонду сюжетов и персонажей персидской лирики, к набору ее ключевых топосов, мы непременно обнаружим ее генетическую связь с древнеиранской культурой – от гимнов Авесты до придворных песен (суруд-и хусравани – «царскими песнопениями») эпохи правления династии Сасанидов (III–VII вв.). Авторам удалось доказать, что арабы, активно ведшие свои завоевательные походы, охотно усваивали культурный опыт покоренных народов, – в первую очередь, иранцев.

 

6 персидская литература том2.jpgМ.Л.Рейснер, А.Н.Ардашникова. Персидская литература в XIII–XVIII веков. Зрелая и поздняя классика. – М.: ООО «Садра», 2021. – 384: ил. ISBN 978-5-907041-55-4

Во втором томе своего фундаментального учебника авторы продолжают исследовать различные исторические периоды становления персидской поэзии и характерные для них литературные формы. 

Преподаватели Института стран Азии и Африки при МГУ скрупулезно прослеживают взаимосвязь разных направлений иранской лирики и воссоздают историю литературных кружков, большинство из которых существовали при покровительстве местных правителей. М.Л. Рейснер и А.Н.Ардашникова не только живописуют судьбы великих поэтов, но и обсуждают влияние на их биографию событий, стремительно менявших облик современного им мира. 

«Монгольское завоевание нанесло наибольший ущерб старейшим восточно-иранским культурным центрам, – замечают авторы. – Один за другим подвергались уничтожению цветущие оазисы Самарканда и Бухары, Балха, Герата, Нишапура и т. д. Жители гибли и угонялись в плен, разрушались мечети, дворцы, караван-сараи, горели рукописи в библиотеках. Разорение этих областей повлекло за собой перенесение литературных центров на запад персоязычного культурного ареала и в северо-западную Индию».

Во все времена поэты выводят на страницах своих произведений собственный, интимный опыт. Одним из первых персидских поэтов, не побоявшихся этот опыт запечатлеть в притчах и анекдотах, стал прославленный Саади. В них, наряду с традиционными для жанра персонажами, – великими мудрецами и владыками былых времен, – перед читателем предстают и обычные люди, с которыми поэт встречался на своем жизненном пути. Ученые мудрецы и странствующие дервиши, купцы и моряки, караванщики, ремесленники и даже сам лирический герой, – все они, волею пера гения, представали перед поклонником персидской поэзии в разных обличьях…

 

Алекс ГРОМОВ


Тэги: Классика Спецформат
Перейти в нашу группу в Telegram
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
25.02.2026

«Буратино» на Ближнем Востоке

Новую экранизацию сказки А.Н.Толстого начинают показывать...

25.02.2026

«Невьянская башня» Иванова

Писатель Алексей Иванов представит свою новую книгу в Ель...

25.02.2026

Многоязыкая Алиса Супронова

Певица, исполняющая песни на 40 языках, запускает интерна...

25.02.2026

Шагал в Пушкинском

Музей открыл вечерние сеансы на выставку «Марк Шагал. Рад...

24.02.2026

Вечно живые «Мёртвые души»

Хабаровский театр драмы готовит новое прочтение поэмы Гог...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS