Анаит Парсамян
Родилась в 1947 году в Ереване. Окончила филологический факультет ЕГУ, затем Высшие литературные курсы при СП СССР в Москве. Её перу принадлежит большая часть переводов стихов Марины Цветаевой, изданной на армянском языке (1983), а также переводы стихотворных частей индийского эпоса «Махабхарата» (2001). Работает в издательстве СПА старшим редактором. Удостоена премии им. А. Исаакяна СПА (за сборник стихов «Время воскрешения», 2004), премии за лучшее стихотворение в конкурсе «Армянская письменность и литература» (посвящённом 1700-летию принятия Арменией христианства в качестве государственной религии, 2001). Член Союза писателей Армении с 1975 года.
Песня травы
Поднялась я на свет
из-под этих развалин,
Жертвы чистые слёзы
мне жизнь даровали,
Той, что тщетно взывала,
в ответ ей – ни звука,
Боже правый, всевидящий,
что же за мука!..
Как стонала, звала она снова и снова,
Но сквозь камни наверх
не пробилось ни слова,
Как руками царапала землю и рыла,
Но земля засыпала её с новой силой!..
…Так юна, так свежа –
как весенняя зорька,
Я на свет поднялась
из слезы её горькой,
И теперь я стыжусь всему белому свету
Показаться: как жить мне,
когда её нету…
из-под этих развалин,
Жертвы чистые слёзы
мне жизнь даровали,
Той, что тщетно взывала,
в ответ ей – ни звука,
Боже правый, всевидящий,
что же за мука!..
Как стонала, звала она снова и снова,
Но сквозь камни наверх
не пробилось ни слова,
Как руками царапала землю и рыла,
Но земля засыпала её с новой силой!..
…Так юна, так свежа –
как весенняя зорька,
Я на свет поднялась
из слезы её горькой,
И теперь я стыжусь всему белому свету
Показаться: как жить мне,
когда её нету…
Песня камней
Нет, мы были не камнями –
гордо высились стеной,
А сейчас лежим в руинах
и придавлены виной,
Если только нас нашла бы
чья-то честная рука,
Вновь обняв друг друга крепко,
мы бы встали – на века…
Дайте нам воскреснуть снова,
дайте встать судьбе назло,
Мы опять подарим людям
и прохладу, и тепло,
Хоть бы кто нас осчастливил –
дать нам шанс решил бы он:
Сделал нас стеною дома,
чтоб забылась боль, как сон.
гордо высились стеной,
А сейчас лежим в руинах
и придавлены виной,
Если только нас нашла бы
чья-то честная рука,
Вновь обняв друг друга крепко,
мы бы встали – на века…
Дайте нам воскреснуть снова,
дайте встать судьбе назло,
Мы опять подарим людям
и прохладу, и тепло,
Хоть бы кто нас осчастливил –
дать нам шанс решил бы он:
Сделал нас стеною дома,
чтоб забылась боль, как сон.
Песня скорбной матери
Солнце, как же после этого
ты вставать решилось вновь
Над землёю, на которую пролилась
потоком кровь?
Мне бы так же вновь воспрянуть бы –
болью выжженной дотла –
Чтобы хоть во мне несчастная
моя доченька жила…
Соберу родных и близких я,
всех, чья жизнь теперь пуста,
И вернёмся над тобой рыдать,
белоснежная плита…
ты вставать решилось вновь
Над землёю, на которую пролилась
потоком кровь?
Мне бы так же вновь воспрянуть бы –
болью выжженной дотла –
Чтобы хоть во мне несчастная
моя доченька жила…
Соберу родных и близких я,
всех, чья жизнь теперь пуста,
И вернёмся над тобой рыдать,
белоснежная плита…
Перевела Анаит Татевосян