
Эрдни Бадмаев
Родился в 1991 году в посёлке Ут Сала Ики-Бурульского района Республики Калмыкия. Окончил калмыцкий медицинский колледж имени Т. Хахлыновой. Студент Института калмыцкой филологии и востоковедения Калмыцкого государственного университета.
* * *
Я – монгольской кости, кочевой породы,
Предками гордиться я давно привык.
Знайте: у Чингиза под небесным сводом
Есть лихой потомок с именем Калмык!
Род Седого Волка подарил характер,
Чтобы сквозь столетья я чутьём постиг:
Не в стране ли Бумба, где все люди – братья,
Каждый – внук ойратов, каждый здесь – Калмык!
Мы – монгольской кости! Ты и я – все вместе!
Мы все вместе – сила, вместе мы – Язык.
Будущее наше – в доблести и чести
Каждого, кто помнит звание – Калмык!
Явись, могучий, проливной!
Наполни балки и овраги,
С лица земли всю нечисть смой!
Будь милосердным властелином,
Степь напоивши до конца.
И, как иссушенную глину,
Смягчи жестокие сердца.
Спаси от духоты и зноя,
От корки засухи и зла!
О, очищение земное,
Тебя Калмыкия ждала!
* * *
Кибитка домом стать бы не могла
Без очага – источника тепла.
Вот так и мама, всем ветрам назло,
Хранит всегда семейное тепло.
В том смысл жизни, что заветный род
И после смерти мама бережёт.
Её ладоней ласковая медь
Поможет все невзгоды одолеть!
Сложилась мудрость вечная не вдруг:
«Нет выше, чем у матери, заслуг!»
Всё верно. Но во сне и наяву
Богиней маму каждую зову!
А как ещё назвать возможно ту,
Кто дарит жизнь, надежду и мечту?
Кто слышит каждый твой сердечный стук,
Кто отвернётся незаметно вдруг,
Чтобы никто не слышал тихий плач,
Что из твоих родился неудач?
Её улыбка – солнечный рассвет,
Которым не ребёнок – мир согрет!
Важнее нет в её мирской судьбе
Заботы и тревоги о тебе.
Достойны ль материнской седины,
Виновные в той седине сыны?
О, дар небес, хранительница, мать,
Как без начала продолженьем стать?
Я – монгольской кости, кочевой породы,
Предками гордиться я давно привык.
Знайте: у Чингиза под небесным сводом
Есть лихой потомок с именем Калмык!
Род Седого Волка подарил характер,
Чтобы сквозь столетья я чутьём постиг:
Не в стране ли Бумба, где все люди – братья,
Каждый – внук ойратов, каждый здесь – Калмык!
Мы – монгольской кости! Ты и я – все вместе!
Мы все вместе – сила, вместе мы – Язык.
Будущее наше – в доблести и чести
Каждого, кто помнит звание – Калмык!
Дождь
Святая Бумба жаждет влаги.Явись, могучий, проливной!
Наполни балки и овраги,
С лица земли всю нечисть смой!
Будь милосердным властелином,
Степь напоивши до конца.
И, как иссушенную глину,
Смягчи жестокие сердца.
Спаси от духоты и зноя,
От корки засухи и зла!
О, очищение земное,
Тебя Калмыкия ждала!
* * *
Кибитка домом стать бы не могла
Без очага – источника тепла.
Вот так и мама, всем ветрам назло,
Хранит всегда семейное тепло.
В том смысл жизни, что заветный род
И после смерти мама бережёт.
Её ладоней ласковая медь
Поможет все невзгоды одолеть!
Сложилась мудрость вечная не вдруг:
«Нет выше, чем у матери, заслуг!»
Всё верно. Но во сне и наяву
Богиней маму каждую зову!
А как ещё назвать возможно ту,
Кто дарит жизнь, надежду и мечту?
Кто слышит каждый твой сердечный стук,
Кто отвернётся незаметно вдруг,
Чтобы никто не слышал тихий плач,
Что из твоих родился неудач?
Её улыбка – солнечный рассвет,
Которым не ребёнок – мир согрет!
Важнее нет в её мирской судьбе
Заботы и тревоги о тебе.
Достойны ль материнской седины,
Виновные в той седине сыны?
О, дар небес, хранительница, мать,
Как без начала продолженьем стать?
* * *
Моё богатство – мой язык,
Его дороже нету!
Неиссякаемый родник,
Источник сил и света.
О, как копьём владеть бы мне
Родным калмыцким словом!
Оно одно всегда в цене,
Всему первооснова!
В язык мой начинал пути
Я с колыбельной мамы
И от отцовского: «Лети!»
Иду по жизни прямо!
Впитал с родимым языком
Я пращуров заветы.
Ищу о жизни только в нём
Правдивые ответы.
Мой богатство – мой язык,
И нет его дороже!
Кто не забыл, что он – калмык,
Тот всё на свете сможет!
Перевод Юрия Щербакова