Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 27 мая 2020 г.
  4. № 21 (6738) (26.05.2020)
Гуманитарий Общество

Шопоголик накупчивый,

или Плюсы и минусы языкового импортирования

27 мая 2020
Пройти многовековой путь с русским алфавитом можно на ВДНХ, в Центре славянской письменности «Слово»

Когда распадался Советский Союз, первые декреты вышедших из него республик были о языках. Мы этап очищения и сбережения русского проболтали. До сих пор политики, с одной стороны, «обогащают» нас иностранщиной, документально закрепляя заимствования, с другой – борются за очищение от них же. Удалить многие англицизмы, тем более вошедшие в госдокументы, уже не удастся.

Будучи по базовому образованию историко-филологом, а по профессии педагогом, я всю сознательную жизнь работала с языком, в частности языком характера. Тридцать лет назад задела за живое публикация статфакта в одной из центральных газет. Будто у нас таких слов только 2 тысячи, а в английском – 17 тысяч, в немецком – 4 тысячи. Ну как тут не взбунтоваться? Вплотную занялась сбором слов, фиксирующих свойства, состояния, качество человека и черты его характера. На сегодня собрано более двенадцати с половиной тысяч таких слов-характеристик.

Увы, каждое третье слово из двенадцати с половиной тысяч либо прямо иностранное, либо с сильным иностранным присутствием. Около половины всех иностранных слов оказалось с пониженной экспрессией, с негативными смыслами. При этом каждое второе иностранное имеет прямой русский эквивалент и объясняется через него. Казнокрадов и взяточников стали называть коррупционерами, убийц – киллерами, терпеливых и смиренных – толерантными. Положительные слова-характеристики просто вышли из активного пользования. Поищите в публичных текстах и речах благородный, любезный, одухотворённый, народолюбивый…

Значит ли это, что с новыми для нас словами «пришли» и сами свойства или что мы вдруг открыли раньше незамечаемое? Вовсе нет. Возьмите шопоголика – слово иностранное, а качество в нас и было, и есть. Накупчивый. В какой бы сегмент человеческого характера мы ни заглянули, всюду найдём немало иностранных слов. Возьмём идеологию и мировоззрение: атеисты, глобалисты, нацисты, тоталитаристы. Умственная характеристика тоже переполнена: грамотный, догматик, графоман, схоласт. В трудовой деятельности – перфекционисты и фрилансеры. В половых отношениях – сексапильные да бойфренды. Примерно половина характеристик, порождённых именами конкретных личностей и литературных героев, в нашем лексиконе оттуда. На библейских образах – фомы неверящие, евины внучки, иуды; из истории – наполеоны, пирровы победители; из науки – гегельянцы, дарвинисты, мальтузианцы; из художественной литературы – робинзоны, донкихоты, донжуаны; из киноперсонажей – тарзаны, фантомасы. Множество иностранных неологизмов дал приход цифровой техники: сетевики, сельфиманы, пранкеры. Правда, немало сложносоставных слов включают и наше присутствие: кибер-воин, айпадоблудец, инстамама.

Причины вестернизации нашего языка и, как следствие, сознания очевидны. Мы всё время «догоняем» Запад, на него равняемся, с ним себя сравниваем. Вся передовая техника и технологии в основном идут оттуда. Что это, если не технико-технологическое отставание? На примере прихода компьютера и интернета видно, как эта техника не только внесла в наш язык профессионально-производственные термины, но и породила новые слова-характеристики самого человека. И с этим придётся мириться как с данностью.

Другой, не менее важной причиной стала слабость собственной науки и учёных, их несмелость даже в сохранении своих слов и более точных терминов. На примере личностных характеристик это хорошо видно. Слова-характеристики моральный и аморальный появились в нашей речи в ХVIII веке как французские. Но у нас же были до этого свои – маральный и измаранный, да и нравственный и безнравственный тоже. И все они означали чистоту души и тела, добрые нравы или их разрушение. Но их заменили, хотя всё дело было лишь в беглых гласных О и А. Тема характера человека – одна из наименее разработанных в учебниках и методической литературе, гуляет один и тот же перечень свойств с опорой на иностранных авторов и идеи, выработанные на совсем ином человеческом материале.

С одной стороны, все ратуют за традиции и учёт национальных особенностей, с другой – смотрят на Запад как на спасителя. Вот ухватились за характеристику креативный, забыв о творческом человеке, и что получили на выходе? Выдумщиков по форме, а не по смыслам и содержанию.

Хотелось бы также остановиться на таком явлении, как лингвистическая национализация или славянизация языка. История даёт немало примеров, когда инослово, попадая в нашу речь, меняет или усекает свои изначальные смыслы. Возьмём такую характеристику, как пиарщик. Его прямое значение нейтрально, связано с работой по формированию правильного представления о том или ином объекте. Но на практике люди столкнулись с корыстием тех, кто пиарит, и это слово получило негативную экспрессию, что затем было перенесено на человека как субъекта и объекта пиара: распиаренный, чёрный пиарщик, самопиарщик. Попробуйте раскрыть понятия подросток и тинейджер. На первый взгляд это эквиваленты. А вот студенты считают, что тинейджеры – это современные подростки, отличающиеся жёсткостью и своеволием, непохожие на живших до них детей других эпох.

То же произошло с греческими словами-характеристиками демократ и патриот, на этот раз с помощью славяно-русского уточнения. Мы научились различать демократов записных, кухонных, лже- и прочих, патриотов – майданных, безродных, горе-, диванных, замшелых, записных и прочих… Есть и панельные девочки, гламурное быдло, девиантные избиратели. Так что о «помеси французского с нижегородским» впору говорить как о позитивном явлении. Некоторые иностранные префиксоиды в нашем исполнении получают самостоятельное и значение, и смысл. Вот хотя бы супер, которое ни к какому слову и приставлять не надо. То же мы видим и с суффиксами. Все эти —измы, -исты пришли оттуда и дали нам авантюристов, авангардистов, пропагандистов, марксистов и материалистов.

Мне кажется, именно в официально принятой теории и истории русского зародился миф о нашей языковой неполноценности. Многие, наверное, заметили, что всё чаще стал употребляться термин «славяно-русский язык» как ближайшая основа современного русского. Есть в науке и термин «праязык». На основе первого мы делим слова на свои и чужие, но забываем о втором – праязыке. Может, из-за точки отсчёта столько разногласий по поводу происхождения многих слов? Так, в словарях прописано, что слово «воля», например, славяно-русское. Отсюда и масса человеческих характеристик – волевой, извольный, слабовольный. А как быть с такими характеристиками, как волюнтарист, волонтёр, эволюционист? Почему они отнесены к иностранным, французскому и латинскому, если корни и по написанию, и по смыслу схожи с нашей «волей»? Почему будирующий – французское, а будоражливый – русское; харизматичный – греческое, а харя – русское; маниакальный – французское, а заманчивый и маниловщина – русские? Это не только корневые омонимы, здесь и смыслы едины.

Множество так называемых иностранных слов имеют равные с русскими корни, от одного корня произошли и по смыслам сходятся, тогда отчего же их считать иностранными? Многие иностранные приставки к русским словам тоже очень похожи на наши и даже по смыслу равны им. Разве приставка про иностранная? Пророссийский, проукраинский, промашливый, пройдоха? Это же русские корни и русские приставки. Специалисты утверждают, что русский язык близок к праязыку не менее некоторых других. Может, мы неверно делим слова на свои и чужие, щедро отдавая свои и обедняя себя?

Ни в коем случае не являюсь противником изучения иностранных языков, тем более ныне социально значимого английского. Я за родной язык ратую, против несправедливого его положения в своём же обществе, против непродуманных и случайных, коробящих его инофонных включений. Против нелепостей, когда уборкой придомовой территории руководит «менеджер по двору». Или вот, например, в интернете всё больше материала о начале исхода людей из больших городов в сельские местности, в лесную глухомань. Не успело это явление появиться, как тут же его обозначили иностранным словом – ретритизм, а людей – ретритистами. Почему не поискали в своём языке, ведь синонимов немало: отшельники, селяне, подвижники, скитники, затворники.

Фонетический подход, захвативший уже и начальную школу, для большинства детей усложняет процесс формирования грамотности и в целом языковой личности. Убеждена, более эффективным был бы этимологический подход, на нём можно было бы построить нечто наподобие занимательной ментальной грамматики, ментальной лексикологии и заново учить чувственному пониманию языка и словосложению. Лингвистическая национализация неизбежна. Она должна коснуться и грамматики, и фонетики, и этимологии, и истории. Язык – это ведь и есть жизнь наша с вами в её пространственно-временном измерении. Утратив вкус к своему языку, мы утратим понимание нашей культуры в любых её жанрах и видах.

Валентина Безрукова,
доктор пед. наук, профессор, Ульяновская обл.

Тэги: Русский язык
Перейти в нашу группу в Telegram

Свежие материалы:

Афоризмы
17.06.2026

Содружество авторов афоризмов и малых литературных форм «...

Близится «Анимур»
17.06.2026

Фестиваль анимационного кино завершил приём заявок

Драма о гении
17.06.2026

Началось производство биографического фильма «Рахманинов»...

«Непервая любовь» Маргариты Симоньян
17.06.2026

Главред RT на открытии III Международного фестиваля «Евра...

Людмила Вербицкая была инициатором этой акции Говоришь правильно? Это правильно!
17.06.2026

Марина Шишкина: «Мы стараемся сохранять инерцию просвещен...

И жизнь, и море, и любовь
17.06.2026

К 75-летию Юрия Головина

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
17.06.2026

Близится «Анимур»

Фестиваль анимационного кино завершил приём заявок

17.06.2026

Драма о гении

Началось производство биографического фильма «Рахманинов»...

17.06.2026

«Непервая любовь» Маргариты Симоньян

Главред RT на открытии III Международного фестиваля «Евра...

17.06.2026

«История будущего» расширяется

Популярная премия открыла новую номинацию для сценаристов...

17.06.2026

Чингиз Айтматов и другие

На «Некрасовских пятницах» поговорят о литературах СНГ...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS