Подлежал списанию и нижеследующий метод редакторской правки. Например, в отдел юмора поступает рассказ местного автора.
Страшная ночь
В субботу вечером Иван Петрович Потёмкин как-то невзначай превысил уровень налива и ночью, как ни странно, проснулся в чужой кровати с незнакомой женщиной.
«Влип в аморалку!» – подумал он холодея, со страхом взглянул на чужую женщину и обнаружил, что это его родная жена.
«Теперь не поверят, – мелькнуло в сонной полутрезвой голове, – кто видел, что она моя жена? Свидетелей нет».
…Утром его обнаружили в помещении месткома. Иван Петрович висел в объятиях ночного сторожа, что-то бормотал об ужасном ночном происшествии и призывал в свидетели.
Обычно подобный рассказ редакторы принимали с оговоркой:
– Скользкая тема. И вообще типично ли это?
И предлагали перевести из раздела «Юмор» в подраздел «Юмор наших друзей». После соответствующего редактирования рассказик «Страшная ночь» выглядел так:
Забавная ночь
В субботний вечер пан Ежи Потолковский слегка увлёкся горячительными напитками и ночью, как и следовало ожидать, проснулся в постели одной незнакомой, а потому очаровательной пани.
«О-ля-ля! – подумал пан Потолковский. – Кто же это может быть? Пани Грудзинска-Стефанска?.. Во всяком случае, где-то я уже читал о такой забавной ситуации…»
Он присмотрелся: рядом лежала его дорогая супруга.
«О, в это никто не поверит!» – мелькнуло в голове Потолковского.
…Утром он оказался в постели пани Зоси, машинистки их профсоюза, которая очень смеялась, хотя пан Потолковский так и не успел рассказать ей о забавном ночном приключении… С кем бы вы думали?.. С собственной женой.