Владимир Сухомлинов
Скандал вокруг русского языка вспыхнул на минувшей неделе там, где его, пожалуй, меньше всего можно было ждать, – в Эстонии. Глава Минобрнауки республики Кристина Каллас обратилась к родственникам выпускников гимназии в Кохтла-Ярве по-русски. Вернее, в какой-то момент перешла в своей речи с эстонского на русский.
Ничего вроде бы особенного! Однако речь министра вызвала резкую реакцию среди преподавательского состава учебного заведения. И не только его. Появился повод высказаться и различным СМИ Эстонии, и отдельным персонам. Например, эстонский портал ERR отметил: «Это поразило учителей школы, где обучение ведётся исключительно на эстонском языке». А учительница самой гимназии Лийзи Лаанеметс написала в социальных сетях: «Выступая перед выпускниками эстоноязычной школы в Ида-Вирумаа, министр образования Кристина Каллас произнесла часть своей речи на русском языке. Этому, конечно, можно найти несколько объяснений. Министр владеет русским языком. Она хотела поблагодарить родителей, часть из которых могла не понимать по-эстонски. Приближаются выборы. Можно говорить о вежливости, вовлечении или региональной специфике. Возможно, о чём-то ещё».
Как видим, слова учительницы отражают большое недоумение, видимо, не только её. Впечатление, будто кто-то в ранге министра в учебном классе заговорил вдруг чуть ли не на марсианском языке. Рядовая учительница буквально сбита с толку, ведь в последние годы в эстонской образовательной политике делался большой упор на важность языковой среды, примера и символов. Лаанеметс пишет: «Тем большего внимания заслуживает то, какие символы выбираются в самые торжественные моменты в эстоноязычной школе. Именно поэтому запомнилось не основное содержание речи министра, а несколько слов благодарности на русском языке. Для меня как для учительницы эстонского языка и литературы это было очень красноречиво».
Вот так! Уже малозначима суть, некогда оценивать содержание, а куда важнее некие символы. Не соблюдай их – и как бы во враги народа не записали!
Комментарии самого министра похожи на оправдание своей «неловкости». Она подтвердила, что произнесла речь в Кохтла-Ярвеской государственной гимназии на эстонском, а «в конце речи я двумя предложениями на русском языке поблагодарила тех бабушек, дедушек и родителей, которые поддержали обучение своих детей на эстонском языке и внесли вклад в то, чтобы их дети получили образование на эстонском».
Казалось бы, вполне здравое и уважительное отношение чиновницы высокого ранга к людям, перед которыми она выступает. Чиновница учитывает, что не все могут знать государственный язык, ведь в данном регионе проживает немало русскоязычных. Но общество в Прибалтике уже настолько пропиталось отменой всего русского, что даже нормальное поведение явно выбивается из ряда. При этом от избранного курса министр Каллас не собирается отступать. Она говорит: «Переход на эстоноязычное образование – это решение, которое в Эстонии откладывали более 30 лет, но которое нынешнее правительство наконец-то реализует. Я считаю правильным выразить признательность тем семьям, которые поддержали это изменение и способствовали тому, чтобы образование в Эстонии стало единым и эстоноязычным».
Министру вторит директор Кохтла-Ярвеской гимназии Аэт Круузимяги: «Речь министра на выпускном акте была на эстонском, при этом она действительно поблагодарила родителей за их вклад как на эстонском, так и на русском языке, – и добавляет: – Для наших учителей ежедневная работа – поддерживать развитие навыков эстонского языка у тех, чей родной язык отличается от эстонского, и помогать им получать образование в эстоноязычной учебной среде. Это ответственная и непростая задача».
Как видите, директор говорит о «развитии навыков» – без спешки, в ежедневном режиме. Хотя отдельные наши политологи, оценивая скандал в Кохтла-Ярве, убеждены, что эстонское общество в очередной раз показало «классический пример невротической политики», когда язык перестаёт быть средством общения и превращается в объект идеологической истерии. Да, повода для успокоенности у нас нет. Нередко в республиках Прибалтики любая публичная русская речь автоматически объявляется угрозой. Но стоит отметить, что, например, в Эстонии с декабря 2022 года действует закон о поэтапном переводе образования на эстонский язык. К 2030‑му доля уроков на государственном языке должна достигнуть 60 процентов.
Безусловно, каждая страна вправе сама определять, как ей строить свою образовательную языковую политику, и хорошо, когда при этом учитывается этнический состав населения, и никто не будет в итоге чувствовать себя ущемлённым. По крайней мере, это гораздо более разумно и далеко от того, что происходило и происходит на Украине, где русский язык подвергается всё более жестоким нападкам, а уж этому нельзя найти никакого оправдания.