Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 25 ноября 2020 г.
  4. № 47 (6762) (24.11.2020)
Литература

Живое слово вместо клише

25 ноября 2020

В Москве и Санкт-Петербурге прошёл VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы.

В нём приняли участие более 360 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 53 стран. Все встречи прошли в режиме онлайн: конгресс стал первым опытом столь масштабного применения интернет-коммуникаций на международном уровне.

Было заслушано около двухсот докладов и сообщений, в которых поднимались наиболее актуальные проблемы художественного перевода, распространения и популяризации современной литературы России. Так, директор Государственного музея истории российской литературы им. В.И. Даля Дмитрий Бак прочитал доклад «Новейшая русская литература: краткая история будущего», выступление главного редактора журнала «Иностранная литература», филолога и переводчика Александра Ливерганта было посвящено проблеме переперевода («Переводить заново: pro et contra»), а эксперт Библиотеки иностранной литературы Ольга Мяэотс сделала доклад на тему «Российская детская книга». С важнейшим докладом «Перевод как средство культурной дипломатии: вне границ, поверх барьеров» выступил заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев.

Гуманистические цели художественного перевода подчеркнули организаторы и в «Резолюции Конгресса»: «Именно из художественной литературы читатели разных стран черпают живые, не искажённые идеологическими клише представления о жизни людей нашей планеты, об их надеждах и опасениях, об их ценностных ориентациях и нравственных приоритетах. Донести живое писательское слово до людей, читающих на других языках, – важнейшая задача переводчика».

На форуме представили двухтомный сборник докладов, прозвучавших на предыдущем конгрессе. Тексты выступлений этого года также будут изданы отдельной книгой.

Конгресс организован Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Соб. инф.


ПРЯМАЯ РЕЧЬ

grogoryev150x225.jpg

Владимир Григорьев, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям:

– Русская литература по-прежнему интересна, перевод с русского востребован, а книги наших писателей читали и продолжают читать. Это и есть та самая «культурная дипломатия». Язык художественной литературы намного богаче и свободнее дипломатического языка. Писатель имеет возможность непосредственно обратиться к читателю в разных странах, поверх границ и барьеров. А помогают ему в этом, конечно же, переводчики.

Сегодня в мире как никогда обострились межэтнические и межнациональные противоречия и конфликты. Именно литература помогает сформировать честный, объективный взгляд на происходящее как на общечеловеческом, так и на личностном уровне и, самое главное, утверждает гуманистические ценности.

reznichenko150x225.jpg

Евгений Резниченко, директор Института перевода:

– Судя по многочисленным откликам участников (а их было около 400) и слушателей (более 4000 по всему миру), Конгресс прошёл успешно, я бы сказал, удивительно успешно – для первого опыта, конечно, взаимодействия такого количества специалистов в цифровом формате. Этот формат, кстати, заставил участников серьёзнее и строже отнестись к тематике и содержанию докладов на секциях. Тем не менее это удивление и последующие восторги чем-то напомнили мне восторг и удивление пленённого, вышедшего на свободу. Что дальше? Снова в заточение?

Увы, никакой цифрой не компенсировать радость живого человеческого общения. Остаётся уповать на то, что для наших переводчиков уединение – состояние обычное. Ты один на один с чужим текстом. И служенье муз, по-прежнему, не терпит суеты.

А офлайн, как сейчас говорят, вернётся! Обнимемся в Москве через два года!..

Тэги: Владимир Григорьев Поверх барьеров
Перейти в нашу группу в Telegram
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
04.03.2026

465 номинантов на «Большую книгу»

Национальная литпремия подвела итоги приёма заявок ...

03.03.2026

Близятся «Струны Сибири»

Объявлена программа музыкального фестиваля в Сибири...

03.03.2026

Что такое наставничество?

Состоялась пресс-конференция, на которой были подведены и...

03.03.2026

«Танец без границ»

В выставочном зале Городской усадьбы Ардалионова пройдёт ...

03.03.2026

Самый неверояльный поэт

В литклубе «Некрасовские пятницы» выступит Александр Кар...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS