Юлия Борисова
Прошла встреча, посвящённая Михаилу Зенкевичу
Мемориальный вечер состоялся в Государственном литературном музее и был приурочен к 140-летию со дня рождения поэта.
«Михаил Зенкевич – это человек, который к своей жизни относился как к произведениям, свою жизнь он тоже писал. Часть её он утаил, а часть сильно исказил, например изменил свою дату рождения, сделав себя на пять лет моложе. Из-за этого многие моменты тяжело датировать. Я занимаюсь восстановлением событий его жизни», – рассказал инициатор вечера, литературовед и внук поэта Сергей Зенкевич. Он поделился также тем, что занимается составлением родословной поэта.
«Михаил Зенкевич – выдающийся русский поэт, который в своих стихах ярко и яро выражал свою позицию. Футуристы признавали его. Он сыграл роль, например, в сохранении памяти Велимира Хлебникова. Я рад читать стихи такого человека», – поделился поэт и исследователь авангарда Сергей Бирюков. В его исполнении прозвучали «Махайродусы», «Смерть лося» и другие стихотворения. Сергей Зенкевич, продолжая вечер, поделился фактами из жизни своего дедушки: «Недавно был юбилей – 120 лет с момента первой публикации его произведений. В марте 1906 года в саратовском журнале «Жизнь и школа» впервые было напечатано стихотворение «Башня Вавилона». Всего в журнале вышли три стихотворения. Для того времени стихи были очень дерзкие, поэтому поэт подписывался Мих Зеич. Обычно юноши пишут о любви или красоте природы, а он начал свой творческий путь с горячей революционной темы». Сергей Зенкевич рассказал, что на сознание поэта повлияли разные моменты его жизни, и к двадцати годам он уже был человеком, познавшим все её стороны, в том числе и страшные.
«Наследие Зенкевича и его энергия влияют и на поэзию XXI века, вдохновляются им и художники, что находит отражение в их творчестве». Далее были представлены работы графика и живописца Александра Лаврухина. Была поднята тема взаимоотношений Михаила Зенкевича с другими поэтами, в частности с В. Маяковским, Б. Пастернаком, О. Мандельштамом, А. Ахматовой. Сергей Зенкевич выразил сожаление, что до сих пор многие произведения не печатались, а также прочитал стихотворения «Здесь всё предрешено. Ты выйдешь на подмостки…», «Звон», «Гонщик», «Найдёныш» и др.
На вечере подняли также тему перевода литературных произведений: Михаил Зенкевич был известным переводчиком, с детства учил французский и немецкий языки, также самостоятельно изучал английский, испанский и не только. Его произведения активно переводятся на разные языки, среди которых английский, чешский и даже китайский. «Перевод больше связан с поэзией, нежели со знанием языков. Всегда нужно разговаривать с поэтом, так как в процессе возникает много вопросов. Мне было нелегко понять с первого раза творчество Михаила Зенкевича, хотя я перевёл множество акмеистов. В стихотворении часто должна быть тайна, которую читатель не понимает, но чувствует. Переводчик должен любить своих поэтов, как автор своих героев. Поиск рифмы не самое сложное, больше трудностей возникает при попытке сохранить метрику, особенно когда речь идёт о русской поэзии», – поделился переводчик русской литературы бразилец Астьер Базилио.
Завершился вечер выступлением поэта и прозаика Владимира Аристова: «В истории Зенкевича постоянно открываются новые двери: появляются подробности его жизни, архивные стихотворения. Вокруг него множество загадок, ответы на которые мы находим до сих пор. Это значит, что его история продолжается». Поэт Владимир Александров выразил благодарность Сергею Зенкевичу за вечер, а также за трепетное отношение к наследию Михаила Зенкевича.