Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской

Если вы хотите найти авторов материалов, размещенных на сайте, перейдите на страницу Авторы

  1. Главная
  2. Статьи
  3. 30 октября 2023 г.
Литература Многоязыкая лира России Спецпроект Юбилей

Дать волю памяти и крови

К 95-летию со дня рождения Михаила Булкаты

30 октября 2023

В ноябре этого года исполняется 95 лет со дня рождения осетинского писателя Михаила Булкаты, автора романов «С берегов Терека в Турцию» («Теркæй Туркмæ», 1970), «Честь предкам твоим» («Дæ фыдæлты рухсаг», 1982) «Седьмой поход Сослана Нарты» (Нарты Сосланы æвдæм балц», 1988), «Красный потоп» («Сырх хъаймæт», 1989) и др.

Не пристало писать об отце сыну. Даже если его уже нет в живых, даже если он классик осетинской литературы и автор нашумевших произведений. И не потому, что трудно сохранить беспристрастность в оценке личности отца, в разгар грузино-осетинского конфликта изгнанного из Грузии, где тот прожил всю жизнь, в чьей смерти ты готов винить всех подряд – и врагов, и близких, и себя. К тому же кровное родство, угрызения совести, что малодушно обделил вниманием испытывающего одиночество человека, глупо полагая, что это может унизить его достоинство, заставляют тебя измерять одним мерилом и его судьбу, и судьбу Осетии. Да и приписывание достоинств, порой не вполне сопоставимых с деятельностью Михаила Булкаты, так и тянет отнести к компенсации лишений, которые тот испытывал во время изгнания. Хотя от них ни тепло, ни холодно.

Мы отмечаем юбилеи не только для того, чтобы вспомнить добрым словом ушедшего писателя, но и для того, чтобы сравнить: изменилось что-нибудь после его ухода или всё осталось как прежде, а может, чего доброго, стало гораздо хуже? Важно ли нынче то, что он думал при жизни, что тревожило его и ради чего в конечном итоге пожертвовал собой, потому что не мог иначе? И насколько сегодня уместно печалиться об Отечестве и о людях, попавших под каток в очередной раз вильнувшей истории?

Михаил Булкаты родился 14 ноября 1928 года в селении Чарекаул Ахметского района Грузии. В 1932 году по решению «тройки» его отец Габо был раскулачен и сослан вместе с семьёй в Северный Казахстан – станция Шортанды, посёлок Три-Четыре, где он и двое его малолетних детей умерли от тифа. Младшей брат Габо Иорам, узнав об этом из письма зимой 1936 года, будучи восемнадцатилетним юношей, собрал пожертвования по окрестным сёлам, поехал туда и тайно привёз оставшихся в живых невестку Досыр, а также племянников Талико, Нинуцу, Бего и Мишу. Эти события хорошо описаны в повести «Это я, Господи!» («Уый æз дæн, Хуыцау!»), написанной в 1985 году.

Михаил учился в грузинской школе села Дуис, поскольку в Чарекауле не было школы, и ему вместе с другими детьми каждый день приходилось преодолевать расстояние в семь километров только в один конец. Об этом он писал в своей повести «Раненый фандыр» («Нæмыгдзæф фæндыр»), опубликованной в 1961 году в Цхинвальском журнале «Фидиуаг» под псевдонимом Генджура.

А первую свою поэму про Ленина Михаил Булкаты написал в седьмом классе на грузинском языке. «Шен чемтвис мосулхар ам квекнад, дзиа Ленин!» («Я не знал, что ты пришёл в этот мир ради меня, дядя Ленин!» – эти строки не раз цитировал мне двоюродный брат отца Геджур, доказывая, что поэму знали наизусть все жители села. И в дальнейшем он писал на грузинском так же свободно, как и на родном, чувствуя себя своим в близкой с младых ногтей языковой стихии. Публикуя в грузинской периодической печати, в литературных журналах критические статьи или переводы произведений осетинских писателей, Михаил Булкаты удивлял читателей колоритным восточно-грузинским наречием, которое он впитал в себя сызмальства. А переводя на грузинский свою прозу или стихи Коста, он словно бы заново писал их, уголками губ чувствуя железные удила своеобразия и художественной концепции оригинала. На мой взгляд, наряду с Владимиром Набоковым, Сэмюэлем Беккетом, Шолом Алейхемом и Томасом Чепайтисом Михаил Булкаты является настоящим двуязычным писателем, умеющим без ущерба для оригинала переключаться с одного языка на другой. Да, переводя, он заново писал произведения, потому что и у осетинского языка, и у грузинского – свой рельеф, преодолевать который колесница искусства может только на приспособленных к этому рельефу колёсах. Признаться, нынешним переводчикам недостаёт этих качеств.

После школы Михаил Булкаты поступил в ТБИЖТ (Тбилисский институт железнодорожного транспорта), по окончании которого по распределению несколько лет проработал начальником станции Никитовка Донецкой области. Потом его перевели диспетчером в Самтредское отделение Закавказской железной дороги, где он дослужился до начальника пассажирского отдела. Это был небольшой провинциальный городок, где все знали друг друга, где жизнь текла своим чередом и никого не раздражало, что в семье писателя Михаила Булкаты говорят не только по-грузински, но и по-русски и по-осетински. В этом городке он прожил больше 30 лет, пока не пришли звиадисты и не изгнали его. Я их хорошо знал, с некоторыми мы учились в одной школе, с иными даже приятельствовали. С трясущимися животами, брызжа слюной, они кричали на митингах тонкими голосами, требуя сделать выбор: либо отец выступает против осетин, либо он покидает город.

Михаил Булкаты сделал свой выбор. Он бросил всё, сел вместе с женой в поезд и через Баку добрался до Владикавказа, где два года слонялся по чужим квартирам в поисках ночлега, пока однажды ночью в декабре 1993 года в каморке двоюродного брата Ильи в посёлке Октябрьское у него не разорвалось сердце.

Он был одним из немногих писателей, который пожертвовал собой, чтобы проложить мост между Осетией и Грузией. Некоторое время люди пользовались этим мостом без зазрения совести, не задумываясь над тем, каких усилий стоило его возведение над обмелевшей рекой забвения, которая, спустя некоторое время, хлынула из берегов и смыла взаимное уважение двух народов. Но что печальнее всего, как заметил в своей монографии «Летописец истории» («Историйы азхынцæг», 2019) его друг Мелитон Казиты, в последний год жизни обстоятельства не позволяли Михаилу Булкаты писать – делиться с бумагой своими страданиями, и это, вполне возможно, ускорило его смерть.

Махарбек Туганов. Пир нартов


В осетинской литературе, прежде всего в романах Михаила Булкаты «Седьмой поход Сослана Нарты», Нафи Джусойты «Слезы Сырдона» и Сергея Хугаева «Нарт Фарнаг», осознание культурных ценностей происходит благодаря мифологическому восприятию мира, то есть через призму архетипов, которые в последнее время вычленяются из всеобщего культурного наследия и превращаются, по выражению Спинозы, в инструмент самоидентификации этноса. В романе Михаила Булкаты, по справедливому замечанию литературоведа Изеты Мамион («Антиутопия в осетинском романе-мифе», 2008), «связующая нить времён» протянута между метафизическими проблемами бытия и вполне конкретными, земными заботами нартовских героев – Сослана, Урузмага, Хамыца, Батрадза и друих, над чьим миром нависла реальная угроза исчезновения.

Антиутопия Михаила Булкаты целиком построена на Нартовском эпосе. Она представляет мир, в котором время – инструмент, не только контролирующий хронологию исторических событий, но и формирующий в отношении их систему нравственных ценностей. Проблемы добра и зла решаются на стыке мифологического и исторического мышления, когда единение и умение идти на компромисс гораздо важнее демонстрации силы и прежних достижений. На мой скромный взгляд, роман весьма актуален в контексте нынешних событий в мире. Тем более что одна из конфликтующих сторон антиутопии – далимоны (демоны, осет.) во главе с Дзацу и Челахсартагом – имеют возможность воздействовать на сознание посредством чар молочного озера, окунувшись в которое, человек забывает о своей прежней жизни и становится податливым и послушным существом.

О художественных мире романа можно спорить долго, но, по мнению таких писателей, как Грис Плиты, Шамиль Джыккайты, Ахсар Кодзати и других, его отличают прежде всего богатство лексики, многие слова уже не найти ни в одном осетинском словаре. А ведь ни для кого не секрет, что обыденная речь простых осетин становится всё более скудной. Объяснение этому кроется не только в том, что молодёжь перестала читать книги на осетинском, но и в том, что требования современной жизни заставляют её думать не на родном языке. В деловой переписке, в повседневной жизни всё чаще привлекаются иноязычные заимствования, что, разумеется, служит быстрой передаче информации, но вовсе не развитию языка. Роман же Михаила Булкаты «Седьмой поход Сослана Нарты» приглашает к лингвистическому сотворчеству, читатель исподволь не только открывает для себя новые слова и выражения, но и понимает механизм действия этимологии. Он словно бы наблюдает процесс возрождения языка, который, как выясняется, нуждается не в «придумывании» новых слов, а только во внимании и любви. Всё давно придумано нашими предками, нужно только дать волю памяти и крови, открыть заслонку в душе и разрешить прошлому плавно влиться в настоящее.

Московским издательством «Советский писатель» было выпущено две книги Михаила Булкаты – «Живой обелиск» (1981) и «Седьмой поход Сослана Нарты» (1989). Сейчас во владикавказском издательстве «Ир» готовится к изданию его сборник «Литературные портреты», посвящённый выдающимся писателям Осетии.

Игорь Булкаты

Перейти в нашу группу в Telegram

Свежие материалы:

«Бунин и Бани́н»
28.06.2026

В СПР пройдет лекция о первом русском нобелевском лауреат...

Путин поприветствовал философов
28.06.2026

«Философия будущего» объединила ведущих экспертов для обс...

Даниил Гаранин Иллюзорность рая
28.06.2026

Стихи Даниила Гаранина

Серафима Киреева Тайны Трои
28.06.2026

Стихи Серафимы Киреевой

Павел Крусанов Рабство без принуждения
28.06.2026

Павел Крусанов: «Быть зачарованным чужим культурным мифом...

Памяти Константина Худякова
28.06.2026

27 июня 2026 года, после продолжительной болезни, ушёл из...

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
28.06.2026

«Бунин и Бани́н»

В СПР пройдет лекция о первом русском нобелевском лауреат...

28.06.2026

Путин поприветствовал философов

«Философия будущего» объединила ведущих экспертов для обс...

28.06.2026

Памяти Константина Худякова

27 июня 2026 года, после продолжительной болезни, ушёл из...

28.06.2026

Резервация для иноагентов

Ленинка создаст спецхранилище для «деструктивной литерату...

27.06.2026

«Надо собственною жизнью доказать свои стихи»

В Косихе состоялся традиционный литфестиваль Роберта Рожд...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS