Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 23 сентября 2020 г.
  4. № 38 (6753) (22.09.2020)
Искусство

Уметь преодолевать трудности

Нужно быть готовым к неожиданностям, считает Тимофей Кулябин

23 сентября 2020

Он поставил в Театре Наций спектакль «Разбитый кувшин» по пьесе немецкого драматурга Генриха фон Клейста. Главные роли – у Ингеборги Дапкунайте и Виталия Коваленко.


– Борис Пастернак перевёл текст «Кувшина» полвека назад. Вас это не смущает? К примеру, Додину понадобился новейший перевод «Короля Лира»…

– У нас была проделана определённая литературная работа. Взят за основу перевод Пастернака. Добавлены вкрапления в переводе Сологуба. И всё это немножко адаптируем, ориентируясь на сегодняшние речевые приёмы. Это просто необходимо и началось не вчера. Из того же «Иванова» я убрал устаревшие слова и выражения, придумал им эквиваленты, и никаких нареканий это не вызвало. Мой спектакль – это не литературный вечер. А театр – не филармония и не чтецкий конкурс. Мне важно, чтобы люди на сцене общались по-живому, чтобы в зале понимали, о чём они говорят. А сколько от перевода Пастернака при этом останется – это уже вопрос побочный.

– То есть идея новейшего перевода пьесы Клейста не рассматривалась?

– Это довольно непросто… Текст «Разбитого кувшина» очень сложный, в нём огромное количество игры слов. Это жемчужина немецкой литературы. И сами немцы ничего не трогают в этом тексте в театре, в отличие от многих других пьес.

– Насколько реалистична сценография вашего давнего коллеги, художника Олега Головко?

– Всё происходит в зале суда, и на сцене это пространство вполне узнаваемо. Но сама ситуация изменена. У нас действие разворачивается после целого ряда общеевропейских кризисов: экономического, политического, финансового, энергетического, распада Евросоюза и так далее. В общем, показаны обстоятельства, когда Запад окончательно «загнил» (улыбается). И всё превращается в новое Средневековье.

– Насколько сложно было собрать звёздный состав «Иванова» в Театре Наций? А вы не любите подстраиваться под актёрскую занятость…

– Кастинг и распределение основных ролей проводил Люк Бонди. Когда его не стало, театр сохранил свои намерения поставить спектакль и предложил это мне. Я согласился. Распределение было внятное, я внёс лишь небольшие изменения, исходя из своих соображений. Но и Миронов, и Хаматова, и Вержбицкий были уже утверждены. Всем удалось скорректировать свои графики. И мы плодотворно, считаю, потрудились. Выпустили премьеру через три месяца.

– А было ли у вас когдалибо ощущение нехватки времени, испытывали страх не успеть поставить спектакль в срок?

– Никогда. Это вопрос планирования. Когда составляю график репетиций, закладываю время на непредвиденные сложности. Бывает, меняется режиссёрское решение эпизода или артисты застревают на чём-то. В конце концов, кто-то может заболеть. Тогда приходится ужиматься, форсировать репетиционный процесс  – прогоны должны начаться строго по графику, в костюмах и декорациях. Ускорение не всегда комфортно, но… Такая уж у меня профессия: сложная, но интересная. Режиссёр должен уметь преодолевать трудности, это входит в его профессию.

– А вы в работе деспот или душка?

– Ну не деспот точно… Думаю, со мной вполне комфортно работать. Стараюсь, чтобы актёру было удобно. Не в том смысле, что ему можно было бы ничего не делать (улыбается). Важно не перенапрягать артиста – даже если он где-то немного не дотягивает. Всегда даю время освоиться в материале и рисунке. Насиловать актёрскую природу – не мой метод.

– Но всё же роли «на вырост» или «на сопротивление» порой даёте?

– Конечно. В труппе «Красного факела» всегда можно найти интересный вариант с исполнителем ключевой роли.

– А когда видите, что слегка ошиблись с распределением, как реагируете?

– (После паузы.) Ну, с ролей никого не снимал… Просто назначал второй состав. Вообще, серьёзных ошибок с выбором артиста на роль не припомню. Если кто-то уходил немного в другую сторону в трактовке роли – я всегда подстраивался. Хотя отмечал, что актёр мог бы сделать больше…

– Второй состав – всегда хлопотно. Дефицит времени и так далее – согласны?

– Зачастую наличие дублёра – производственная необходимость. Всегда есть актёры с большой занятостью, и нужна подстраховка, чтобы не прерывать репетиционный процесс. Как правило, в Театре Наций на некоторые роли есть второй состав. Огромная, труднейшая задача – собрать на репетиции артистов из разных театров.

А вот в «Красном факеле» другая ситуация. Беру дополнительно актёра на роль, чтобы у него был шанс проявить себя с новой стороны, раскрыться. Второй состав – возможность поработать с теми, с кем до этого мало работал. И актёры растут. Правда, все в разном темпе.

Труппу «Факела», актёрские возможности каждого знаю очень хорошо и при распределении ролей прокручиваю все возможные варианты. Поэтому ко мне с заявками не ходят! Если я принял кадровое решение, вряд ли его изменю.

– Но обиженные есть наверняка…

– Это неизбежно. Даже так скажу: недовольный своей занятостью артист – абсолютно неизбежное явление в театре. Но с руководством никто не воюет, слава богу. К приглашённым режиссёрам кто-то приходит периодически, просит дать шанс. Кому-то его дают – и всё получается.

В Театре Наций нет труппы, поэтому и обиженных тут не может быть в принципе. А в «Красном факеле» невозможно выпускать спектакли на 40 человек – и чтобы у всех были равноценные роли. Да и нигде такого не бывает.

– А у вас абсолютный карт-бланш в новосибирском театре, где директор и его зам – ваши папа и мама? Говорилось ли вам в ходе обсуждения планов на сезон: нет, это слишком дорого?

– Мои постановки не дороже спектаклей приглашённых режиссёров. Гонораров не получаю, работаю за зарплату главрежа. Самым дорогим спектаклем был «Маскарад». Но это и предполагалось. Всё-таки это костюмированная история, с приглашённым Балуевым на главную роль. Билеты на этот спектакль стоят дороже обычного.

– Давненько в «Факеле» не выходили спектакли с приглашёнными звёздами. Лет восемь назад после «Маскарада» была «Поминальная молитва» с Фурманом, и всё на этом. Есть новые задумки?

– Конечно же, хотелось бы продолжить этот формат. Были даже какие-то переговоры, но мы не сошлись в сроках. Приглашать на роль известного артиста очень непросто. Хотя бы потому, что речь не о срочном вводе. Нужен как минимум месяц полноценных репетиций. И тут не всё зависит от наших желаний, надо учитывать и репертуарные обязательства медийной персоны. К сожалению, Новосибирск довольно далеко от Москвы…

– Поставив «Процесс», вы, по сути, познакомили театральный Новосибирск с Кафкой. Довольны реакцией публики?

– Думаю, спектакль собрал ровно столько залов, сколько может собрать Кафка. «Процесс» – очень сложный текст. И для чтения, и тем более для игры. Наш «Процесс» игрался два сезона. Все, кто любит Кафку, кому любопытно, как его можно поставить, спектакль посмотрели. Но я ещё в ходе репетиций понимал, что жизнь у «Процесса» недолгая. Сложно по тексту Кафки сделать блокбастер… Хотя в Мюнхене «Процесс» в постановке Андриаса Кригенбурга долгое время был хитом, лет десять шёл на аншлагах.

– У вас в чеховских «Трёх сёстрах» – пушкинский принцип: «Народ безмолвствует». Как приняла это европейская публика?

– Мы играли спектакль в Австрии, Франции, Германии, а также в Японии – и везде встречали одинаково тепло. Где есть юмор – зритель смеялся, в напряжённых моментах – сосредоточенно молчал…

– Жалоб на «сидение 4,5 часа в тишине» не поступало?

– К примеру, для австрийской публики давно стало привычным то, что по-прежнему кажется странным у нас. Да и в Новосибирске процент совсем уж случайного зрителя на этом спектакле крайне мал. При покупке билетов всех предупреждают об особенностях нашего Чехова. И на сайте «Факела» есть анонсы, аннотации, отзывы…

– Как разделяете актуальный и неактуальный театр?

– Легко. Один из формальных признаков актуальности – разговор про день сегодняшний, а не про вчера. Когда проблемы важны и понятны. Но есть и театральная условность. К примеру, если у меня выходит герой на сцену с 10-м айфоном, это не значит, что через год у него должна быть новая модель.

– Из тех актёров, кого уже нет, кто вам был наиболее интересен?

– Мне интересны живые! Кумиров среди советских артистов, даже самых талантливых, у меня никогда не было.

– Говорят, что нынешние деятели театра и кино – не столь крутого замеса…

– Отнюдь. Сегодня большие актёры есть – и не только в Москве. А хороших – так просто очень много.

Беседу вёл 
Юрий Татаренко 

«ЛГ»-ДОСЬЕ 

Тимофей Александрович Кулябин. Родился в 1984 году. Окончил РАТИГИТИС (мастерская О. Кудряшова) в 2007-м. Ставил драматические и оперные спектакли в Новосибирске, Москве, Санкт-Петербурге, Ярославле, Цюрихе, Риге, Берлине. Главный режиссёр Новосибирского государственного академического театра «Красный факел» с 2015 года. Спектакли «Онегин» и «Три сестры» отмечены «Золотой маской».

Тэги: Юрий Татаренко
Перейти в нашу группу в Telegram
Татаренко Юрий

Татаренко Юрий

Родился в 1973 году в Новосибирске. Член Союза писателей России. Лауреат всероссийских и международных литературных конкурсов и фестивалей в Москве, Одессе, Симферополе, Ярославле, Калининграде, Кирове, Томс...

Подробнее об авторе

Свежие материалы:

Народный артист РСФСР В.А. Лепко в роли Присыпкина в спектакле «Клоп» в Московском театре сатиры, 1955 г. Постановка Валентина Плучека и Сергея Юткевича Берегите уши
04.06.2026

В одной кастрюле сварено

Инаугурация по-болгарски
04.06.2026

XXXIV музыкальный фестиваль «Звезды белых ночей» открылся...

Дачные приключения
04.06.2026

РГДБ рекомендует

Площадь Святого Петра, Ватикан, 13 мая 1981 года Искусство провокации
04.06.2026

45 лет назад было совершено покушение на папу римского Ио...

«Нравственность – основа человеческих ценностей»
04.06.2026

Состоялась церемония награждения XII Международных Василь...

Леонид Негматов. Снег и хлопок. Видеть – значит любить
04.06.2026

В книге Леонида Негматова «Снег и хлопок» раскрывается по...

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
04.06.2026

«Нравственность – основа человеческих ценностей»

Состоялась церемония награждения XII Международных Василь...

04.06.2026

Жириновский навсегда

Открылась выставка, посвященная жизни известного политика...

03.06.2026

Короткая «Большая книга»

Национальная литературная премия объявила список финалист...

03.06.2026

Ближе к небу

Состоится открытие летнего сезона Арт-крыши и выставки «Н...

03.06.2026

Безбожники из Европы идут в атаку

Евроантихристы намерены выдавить Русскую православную цер...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS