Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 31 июля 2019 г.
Литература

Писать в состоянии счастья

Настоящее мерило поэтического таланта – любовная лирика

31 июля 2019

В этом году в издательстве «Время» вышел новый сборник стихов известного московского поэта Анны Гедымин – «При свете ночи». О своём незабываемом дебюте в печати, об опытах перевода и о том, почему не стоит обижаться, когда тебя называют «поэтессой», она рассказала «ЛГ».

– В этом году – 40-летие вашей первой публикации. Отметите? Что вспоминается о поэтическом дебюте?

– Неужели 40-летие?.. Знаете, я в каком-то стишке назвала свою судьбу «не злобною, но взбалмошной». Она ко мне в целом добра, жаловаться грех, но в то же время как будто постоянно надо мной посмеивается, не дает скатиться до «звериной серьезности». Первая публикация у меня вышла в газете «Московский комсомолец». Это было стихотворение из четырех строк под названием «Дворец на песке». Просто в газете всегда дефицит места, а четверостишие втиснуть несложно. Я, конечно, находилась на седьмом небе от счастья — мне было 17 лет, я только-только начала сочинять стихи, опубликоваться в «МК» было невероятно трудно и почетно. Прошло несколько месяцев – и меня напечатали уже в «Комсомольской правде», в легендарном «Алом парусе». И что же? Там – думаю, из тех же соображений экономии места – тоже выбрали «Дворец…» Но этого мало. Потом выпустили брошюрку – антологию «Алого паруса». И туда тоже попало это злосчастное четверостишие. Так я на целый год, наверное, сделалась автором одного стихотворения… А четверостишие вот какое (совсем, кстати, не бесспорное для комсомольской прессы):

Пусть волны залижут дворец мой, как свежую рану,

Его я в минуту отлива построю опять.

А если не будет прибой его стены ломать,

Что строить я стану?

– Анна Гедымин – поэт или поэтесса?

– Страсти по поводу того, как именовать женщин, пишущих стихи, явно устарели. И сейчас носят скорее ритуальный характер – как дань уважения Анне Ахматовой, которая ассоциируется с разговорами на эту тему. Но не только она. Можно вспомнить Вирджинию Вульф и ее знаменитое эссе «Своя комната». На протяжении столетий женщина была поражена в правах – для того чтобы полноценно творить, ей не хватало элементарного приватного пространства, своей комнаты. Вплоть до начала XX века слово «поэтесса» обозначало грамотную барышню, пописывающую стишки в альбом. И чтобы подчеркнуть значимость женщины, сочиняющей «настоящие», а не «альбомные» стихи, ее как раз и стали называть в мужском роде – «поэт». Сегодня, когда женщины и бульдозером управляют, и государством, да и пишут не меньше и не хуже мужчин, слово «поэтесса» уже не кажется обидным. Наоборот, выглядит мило и более естественно для русского языка. Меня и так, и так называют. Мне все равно, смысла это не меняет.

– Мир литературы захвачен мужчинами – согласны?

– Ну, может быть, мир прозы. Да и то отчасти. В современной русской поэзии это, безусловно, не так. Значительных поэтесс не меньше, чем поэтов-мужчин. И чем дальше, тем, мне кажется, больше.

– В июне страна отметила 220-лети со дня рождения Пушкина. Но не устарел ли он за два с лишним века?

– Пушкин – фигура невообразимого масштаба. Целая вселенная. Золотой век русской поэзии в одном лице. Создатель языка, на котором, по сути, мы говорим по сей день. Темы, сюжеты, образы, типажи – их не так уж много, и они в литературе присутствуют всегда, это не устаревает. Что еще? Да, сейчас в принципе непредставимо появление романа в стихах масштаба «Евгения Онегина» – не только за отсутствием достойного автора, а потому что темп жизни изменился, сознание стало более фрагментарным, клиповым. Не пишут теперь таких грандиозных поэтических произведений, это да. Тут нам Пушкина, видимо, уже не догнать. С другой стороны, стихотворная техника не стоит на месте, язык пополняется новыми словами и оборотами, рождаются новые жанры. То есть Александр Сергеевич стихи-пирожки не писал. Или рэп. Хотя еще как посмотреть…

В любом случае — погрузившись в его систему, ты не ощущаешь, что оказался в прошлом. Там основа всего, что появилось позже, уже просматривается. И ты только изумляешься, что это один человек всё создал. И завидуешь ему безумно, и радуешься, что такое вообще произошло в нашей культуре. И вот еще что важно: Пушкин своими интонациями, своим темпераментом абсолютно гармонично вошел в сознание людей, говорящих по-русски. Стал частью нашего культурного кода. Как пейзаж, как воздух… Думаю, это не может устареть.

– Весной вы провели в Сибири два семинара подряд – в Красноярске и Кузбассе. Они чем-то различались по сути? Вам интересен подобный формат мастер-классов?

– Они принципиально различались. В Красноярске, в рамках фестиваля «КУБ», устраиваются именно семинарские занятия, на них отведено три дня. Туда приходят все желающие показать свои произведения и подробно их обсудить. В поэтическом семинаре были авторы очень разного уровня — от совсем начинающих до профессионалов, как, например, Оксана Горошкина. Руководители (Геннадий Калашников и я) имели возможность поговорить о творчестве каждого минут по 40, а если требовалось, то и больше. В Ленинске-Кузнецком, на фестивале имени Алексея Бельмасова, принцип другой: там на мастер-класс отводится один полный день. И это уже не семинарское занятие как таковое, а своего рода смотр, демонстрация поэтических сил Кузбасса и не только — туда и авторы из других регионов приезжают. Каждый вариант интересен по-своему. В первом случае ты можешь реально кому-то принести пользу: что-то посоветовать, просто поделиться опытом работы над стихом, какими-то профессиональными секретами. Для этого авторы туда и приходят. Если наши семинары помогут хоть одному талантливому поэту, я буду считать свой долг выполненным. А на Бельмасовском фестивале самое главное – общение поэтов друг с другом. Я там узнала целый круг новых авторов, каждый из которых имеет свой голос, почерк, уже звучащее имя. Теперь с удовольствием слежу за творчеством совсем юных Марии Берестовой из города Мыски, Софьи Оршатник из Москвы, а также Михаила Рантовича из Новосибирска, Ирины Надировой из Ленинска-Кузнецкого, Юлии Сычевой из Кемерово, многих других. Это ведь и есть та самая литературная среда, которая необходима каждому писателю. И мне тоже.

– Поэтическая дружба – это в основном отдавать или получать? С кем из коллег по литцеху сложились особые отношения?

– Круг моего литературного общения, конечно, довольно широк и постоянно пополняется. Я ведь всю сознательную жизнь в этом котле варюсь. При таком общении происходит чудесный и ничем не ограниченный энергообмен: ты то отдаешь, то получаешь – как тебе в данный момент комфортнее. И люди вокруг в основном яркие, необычные. С ними можно «и в пир, и в мир…» Но вот что касается дружбы… Я к дружбе серьезно отношусь, может быть, несовременно. Для меня она «понятие круглосуточное», ответственное. Мало кто из творческих людей на такое способен. А поэты во взаимодействии друг с другом вообще напоминают хор солистов: каждый стремится «себя показать», не особенно обращая внимание на других. И происходит это на чисто инстинктивном уровне: просто творческие люди такие. А еще, конечно, соревновательность присутствует, ревность к чужим успехам, а то и расчет – это нормально, таковы издержки профессии.

И все же исключения из правил случаются. Вот уже лет 10 я по-настоящему дружу с поэтом, пародистом, а теперь еще и прозаиком из Иерусалима Евгением Мининым. За что, кстати, спасибо Интернету – не зря папа римский Франциск назвал его даром Божьим! Мы с Евгением «в реале» виделись совсем немного: однажды они с женой приезжали в Москву, дважды я гостила у них в Иерусалиме. Всё остальное время общаемся в Сети. Говорим по душам, радуемся успехам друг друга, затеваем общие проекты, читаем только что написанное, советуемся, приходим на помощь, иногда жутко спорим… Я очень дорожу этой дружбой.

– В издательстве «Время» у вас вышли уже две книги – в 2012 и 2019 годах. Чем различаются эти сборники?

– Это совсем, ну абсолютно разные книги. Первая – «Осенние праздники» – избранное, я в него постаралась включить лучшее из написанного за всю жизнь. Я эту книжку только составляла 9 месяцев! Никак не могла решить, какие стихи достойны в нее попасть, а какие нет. Кстати, сейчас вижу, что многое сделала не так: некоторые не надо было там публиковать – а другие я, наоборот, зря забраковала… Бред, конечно. Но ничего не поделаешь, такая у нас с вами профессия, у стихотворцев, нервная. (Смеется). Сборник «При свете ночи» для меня важен по другой причине. Это этапная книжка. Не буду вдаваться в подробности, но для меня действительно к 2019 году закончился очень долгий и трудный период, началась новая жизнь. Вот этот переход и обозначает сборник. Его я, кстати, составила всего за неделю.

– Программные стихи книги «Осенние праздники» — это…?

– Я уже сказала, что это избранное за всю жизнь. Там стихи расположены в хронологической последовательности, в каждом разделе – свои программные. И все же главный раздел в сборнике есть. Это цикл «Воспоминание о счастливой зиме», относящийся к 2003–2006 годам. Если коротко, это стихи о счастливой любви. На них тогда многие обратили внимание – и читатели, и критики. А Инна Кабыш во врезке к книге назвала умение писать в состояние счастья моей уникальной особенностью, редчайшим случаем в русской поэзии. Я этой оценкой очень горжусь. И получается, что главное стихотворение «Праздников» – «Спасибо, судьба, за нежданную милость…» Стихотворение о счастье.

– Поэт и критик Дмитрий Артис назвал этот сборник «книгой на каждый вечер». А есть ли такая у вас?

– Конечно. Чтение перед сном – совершенно особое. Спасибо Дмитрию Артису, что отнес мою книжку к этой категории. В конце дня хочется читать что-то доброе, красивое, обычно уже хорошо знакомое. Для меня это часто бывают стихи, а еще – сказки про муми-троллей, Тургенев, Набоков, Диккенс…

– А вот «При свете ночи» – «книга переболевшей боли». Согласны с критиком?

– Да, Александр Карпенко, написавший на книжку первую рецензию, всё очень правильно почувствовал. В сборнике лирических стихов трудно четко обозначить общий сюжет, ведь всё строится на ассоциациях, настроении. Но я постаралась композицией подчеркнуть, что сначала была безмятежность, потом беда, а дальше началось переосмысление – и успокоение. Значит, удалось донести эту мысль.

– Два года назад у вас вышла книга «Нечаянная проза». Собирается ли так же «нечаянно» новый том?

– Пока нет. Сейчас это всё, что я написала в прозе. Но кто знает, как оно обернется? Я ведь и те свои новеллы не предвидела. А они вдруг взяли – и написались. Так что посмотрим.

– У кого «идеальная проза» – у Набокова?

– С моей точки зрения – безусловно. Сборник «Весна в Фиальте» для меня – эталон, предмет постоянного восхищения. Я сейчас о романах не говорю, это вообще особый мир. Но малая форма – в ней же сразу всё на виду: и музыка, и боль, и стройность замысла, и русский язык этот роскошный…

– Каким почерком пишете стихи?

– Я, действительно, пишу стихи от руки, обычно на ходу. Так что в первый момент почерк, конечно, жуткий, дай бог потом разобрать. Но зато начисто я переписываю их чернильной авторучкой. У меня есть очень хорошая, пеликановская, мне ее когда-то на день рождения подарили. Хотя есть и другие, попроще. В любом случае – получается более разборчиво и красиво, чем «шариком».

– Недавно был ваш день рождения. Какой подарок – самый лучший?

– Я спокойно отношусь к дням рождения и вообще к праздникам. Ну, в детстве это еще как-то волновало – Новый год, подарки. А теперь – предпочту работать, если есть работа, а уж если пишется, тогда, разумеется, писать. Праздничное настроение, состояние счастья возникает не по календарю, а по каким-то своим законам. От влюбленности. От запаха цветов. От музыки. От удачного стишка. От телефонного звонка, письма. От общения. Пейзажа за окном…

Самым неожиданным подарком в моей жизни был огромный плюшевый бегемот. Рыжий. Его принесли утром 1 января совершенно пьяные Дед Мороз и Снегурочка и сказали, что должны вручить «девочке Ане». А мне уже больше двадцати лет было. Ну, впустила я эту пьяную парочку, посмеялись вместе. Бегемот потом долго у меня жил – это оказался подарок одного чудаковатого знакомого. А позже другой чудак подарил моему трехлетнему сыну гигантского и крайне уродливого Микки-Мауса. Вместе эти монстры заняли полкомнаты. Что и решило их участь: я разом выбросила обоих.

– Вы родились в год полета Гагарина в космос. Какая планета вам интересна?

– О, в школе я страстно увлекалась астрономией. Особенно завораживали дальние планеты-гиганты. Ледяной Нептун с его сверхскоростными ветрами. Юпитер с аммиачными облаками и атмосферными вихрями, несостоявшаяся звезда. Планета-неудачник, проигравшая Солнцу… А тут вдруг черная дыра приближается – и ам!.. Позже поняла, что практически то же самое можно увидеть в микроскоп – в микромире. Или – вообще безо всякой оптики – в литтусовке. (Смеется.)

– Как оказались на заводе, в цехе сборки микросхем?

– Дело в том, что после школы я решила поступать на журфак МГУ. Причем умные люди посоветовали сразу идти на вечернее отделение – чтобы по окончании не оказаться великовозрастной дебютанткой, а одновременно с учебой сотрудничать с редакциями и профессионально расти. Это, кстати, был очень мудрый совет. Но ведь для того, чтобы поступать на вечернее, надо работать! А между школьными выпускными экзаменами и журфаковскими вступительными – всего неделя. За которую надо устроиться на работу и тут же получить отпуск на сдачу экзаменов! И это при том, что мне 16 лет, и я ничего не умею.

Единственным местом, которое согласилось на такие условия, оказался цех при НИИ электроники, выпускавший советские электронные часы. Позже я никогда таких не видела – от импортных они отличались красными цифрами на черном фоне. Работа мне безумно нравилась. Я должна была смотреть в микроскоп на какие-то загадочные микросхемы. Казалось, это целый мир, они были такие красивые! И думать совершенно не мешали. Я там примерно полгода проработала. А потом пришлось уволиться и перейти на работу «по профилю». Кажется, в отдел писем газеты «Труд». Откуда меня через некоторое время с треском уволили – я забыла в срок вернуть читателю присланные для экспертизы бракованные валенки. Так динамично началась моя газетно-журнальная карьера…

– А что переводили?

– О, это очень интересная тема. Переводила я редко, но метко. Первый раз – в 18 лет. И не кого-нибудь, а знаменитого грузинского поэта, советского классика Иосифа Нонешвили. Его вообще-то Ахмадулина переводила, Вознесенский, Межиров. А тут вдруг Александру Аронову, работавшему в «Московском комсомольце», заказали перевод большой подборки стихов для газеты «Правда». Аронов тут же принялся за лирические стихи – они у Нонешвили были какие надо. Но для «Правды» же одной лирики мало, требовался «паровоз». И он в рукописи был – небольшая поэма по мотивам истории Грузии. Там и про горы, и про Багратиона, и про Пушкина, и про дружбу народов. Написано было колоритно и даже изящно, но все же паровоз есть паровоз. Видимо, Аронову уж очень не хотелось с ним возиться. И тут под руку попалась я, студентка журфака, которая только-только начала писать стихи и буквально фонтанировала рифмами, метафорами и энтузиазмом. Вот Аронов – может быть, в шутку – и предложил сделать этот перевод мне. Причем в кратчайшие сроки.

И понеслось… Днем я где-то работала, вечером ходила на журфак, но вообще-то всё время – переводила. Ночами мне снились горные орлы и гортанная грузинская речь. Просыпаясь, я ощущала, что мыслю как мудрый пожилой грузин… Короче, это было наваждение. Но перевод я сделала. Причем практически дословный, с точным соблюдением стихотворного размера и порядка рифмовки. До сих пор помню целые куски наизусть.

Это был очень полезный опыт. А когда мы с Ароновым уже всё закончили, Нонешвили вдруг умер. Ему было чуть за 60, этого никто не ожидал. Но подборки умерших поэтов «Правда» не публиковала…

Позже я поняла, от чего уберегла меня тогда судьба. Оказаться в 18 лет автором «паровоза», пусть и переводного, но опубликованного в газете «Правда», – это нехорошо. Это могло всю жизнь изменить. Потянуть в сторону официоза, конъюнктуры…

Потом я некоторое время для интереса переводила стихи студентов Литинститута – прибалтов, удмуртов. Писали они в основном верлибры, переводить было легко и скучновато. Единственное яркое воспоминание – что один из них был мастером спорта по спортивной ходьбе. Так я узнала о существовании этого вида спорта.

А через 10 лет все же случилась моя переводческая минута славы. Тогда венгерский культурный центр в Москве объявил конкурс переводов стихов с венгерского. И жена поэта Леонида Володарского Ольга, профессиональная переводчица, сделала множество очень точных подстрочников. Современных венгерских поэтов-мужчин решил переводить Леонид, а женщины достались мне. Одна из них – Жужа Раковски – меня просто потрясла. Даже по подстрочнику было видно, что она ни на кого не похожа, что это очень мощная, современная, резкая поэзия.

Помню, еще в этом конкурсе участвовала Наталья Ванханен, куда более очевидная переводчица, чем я. И вот нам с Наташей приходит приглашение на награждение. Отправляемся в Венгерский центр, предвкушая золотые горы – обе были бедны, как церковные мыши. И Сережа, муж Наташин, пришел. А он такой спортивный был человек, продвинутый, – ходил с рюкзачком, тогда это было не так распространено, как теперь. Я еще пошутила, что это Сережа запасся рюкзаком для будущих денег…

Но денег нам, как водится, не дали. Устроители конкурса решили присудить нам, профессиональным поэтам, почетные призы – роскошные дизайнерские букеты цветов. А деньги, пусть и небольшие, достались студентам-переводчикам, что, если вдуматься, конечно, логично.

А в 1993 году стихи Жужи Раковски в моем переводе опубликовали в «Иностранной литературе». Номер журнала у меня до сих пор хранится. Вообще переводы для меня были увлекательной игрой, этаким театром абсурда, опытом перевоплощения в людей, живущих в разных концах света. Вспоминаю это с улыбкой.

– Что самое сложное в создании сильной любовной лирики?

– Не думаю, чтобы любовная лирика принципиально отличалась от всех остальных стихов. Если говорить о повышенной эмоциональности, открытости, своеобразии, энергии, то ведь все это нужно в поэзии вообще. Просто, наверное, в любовных стихах труднее замаскировать недостаток этих ключевых свойств. И особенно ясно виден уровень поэта, степень таланта. Какая любовная лирика у Пушкина! У Маяковского! Есенина! Цветаевой! Ну, и так далее. Многие современные авторы намеренно не пишут о любви. Может быть, это страх разоблачения? (Подмигивает.)

– Стихи с обсценной лексикой имеют право на существование?

– А почему нет? Поэзия – это свобода. Если человеку для самовыражения необходимо использовать такую лексику – что ж, пусть. Другое дело, что он намеренно сужает круг читателей, ведь далеко не все одобряют подобные опыты (Варлам Шаламов, например, был их резким противником). И еще стихи с обсценной лексикой не разрешат читать на публичных выступлениях и печатать в официальных изданиях. Но вообще выбор творческого пути – личное дело каждого. Я сама подобные стихи не пишу и вообще обсценной лексикой практически не пользуюсь. Но знаю нескольких по-настоящему интересных поэтов, которые выбрали такую стилистику.

– Что делает жизнь поэта нескучной? Влюбленности, разлуки, хайп в соцсетях – что еще?

– Не знаю. У меня противоположная проблема: как сделать свою жизнь более спокойной, размеренной, не такой непредсказуемой. Сколько ни стараюсь, не получается. И с соцсетями это никак не связано – началось задолго до их появления.

– Без чего проживете месяц?

– Да без всего, кроме жизненно необходимого, – воды, воздуха, самой простой еды. Ну, мне еще тетрадка в клеточку нужна и ручка. А если вдобавок будет ридер, да возможность погулять по лесу, по берегу реки, выдержу гораздо дольше. Без компьютера, телефона, телевизора – его я и так не смотрю. Без спешки и суматохи… Ни разу, правда, пока не пробовала так жить, но думаю, это было бы замечательно.

– Мечта поэта – написать новое хорошее стихотворение. А ещё?

– Написать рассказ. Или еще что-нибудь. Хорошее.

– Закончите по-своему известную фразу: «Чем больше я узнаю людей, тем больше…

– … их жалею».

– А теперь – откровенный блиц, если позволите. Кто вам ближе – Ахматова или Цветаева?

– Нет, не могу так безапелляционно. В какие-то моменты одна, в какие-то другая. Цветаева для меня – бесспорный гений. Но много ее читать не могу – нервная система не выдерживает. Ахматову же читаю в любое время, даже перед сном. Люблю ее звук, осанку…

– Инна Лиснянская или Юнна Мориц?

– Лиснянская. Я ее хорошо знала. И могла наблюдать, так сказать, в реальном времени, как она постепенно превращалась из просто поэтессы – в автора удивительной мощи. Это произошло, когда она нашла свою главную тему – любящей жены. Стихи Лиснянской о том, как женщина любуется уже немолодым мужчиной, беспокоится о нем, наслаждается каждой минутой оставшейся им жизни – просто потрясающие! В них и боль, и слезы, и мольба. И более поздние стихи тоже очень хороши.

– Пугачева или Ротару?

– Пугачева. Помню, ее появление буквально взорвало советскую эстраду. Полностью изменило стилистику. Я никогда особенно не интересовалась легкой музыкой, но не знать Пугачеву в моей юности было невозможно.

– Весна или осень?

– Одинаково. Весной и осенью я счастлива.

– Большой театр или Малый?

– Большой. Я достаточно равнодушна к драматическому театру.

– Черное море или Балтика?

– Черное. Море моего детства. Теперь, побывав на многих морях планеты, могу сказать, что это мое любимое море. Достаточно теплое и менее соленое, чем другие. Последнее обстоятельство для меня немаловажно: я плаваю с открытыми глазами, и в Черном море могу делать это без маски. Что дает особое ощущение свободы. Уже в Средиземном просто так с открытыми глазами не поплаваешь: соль буквально выжигает глаза, приходится защищаться.

– «Цезарь» или «Мимоза»?

– «Цезарь». Хотя вообще-то я предпочитаю «Оливье» с курицей, а лучше с мясом, как его еще мои бабушки готовили.

– Чем измеряется счастье?

– Получается, что Джоулями. Килоджоулями. Это же энергия. (Смеется.)

Беседу вёл Юрий Татаренко


«ЛГ» — досье:

Анна Юрьевна Гедымин – поэт, прозаик, переводчик. Родилась в 1961 году. Окончила журфак МГУ. Публиковалась в журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Юность», «Октябрь», «Арион», «Кольцо А», «Москва», «Смена», «Литературная учеба», «Интерпоэзия», «Пионер», «Крокодил», «Работница», «Крестьянка», «Сельская молодежь» и других. Член Союза писателей Москвы, Русского ПЕН-центра. Член редакционного совета журнала «Юность». Составитель поэтических альманахов «День поэзии», «Московский год поэзии», «Паровозъ». Автор 10 книг стихов и прозы. Лауреат премий журналов «Литературная учеба», «Дети Ра», «Зинзивер», премии имени Анны Ахматовой журнала «Юность», спецпремии СРП «За сохранение традиций русской поэзии» в рамках Международной Волошинской премии, премии «Литературной газеты» «Золотой Дельвиг» и других.

Тэги: Анна Гедымин От первого лица Юрий Татаренко
Перейти в нашу группу в Telegram

Свежие материалы:

Афоризмы
17.06.2026

Содружество авторов афоризмов и малых литературных форм «...

Близится «Анимур»
17.06.2026

Фестиваль анимационного кино завершил приём заявок

Драма о гении
17.06.2026

Началось производство биографического фильма «Рахманинов»...

«Непервая любовь» Маргариты Симоньян
17.06.2026

Главред RT на открытии III Международного фестиваля «Евра...

Людмила Вербицкая была инициатором этой акции Говоришь правильно? Это правильно!
17.06.2026

Марина Шишкина: «Мы стараемся сохранять инерцию просвещен...

И жизнь, и море, и любовь
17.06.2026

К 75-летию Юрия Головина

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
17.06.2026

Близится «Анимур»

Фестиваль анимационного кино завершил приём заявок

17.06.2026

Драма о гении

Началось производство биографического фильма «Рахманинов»...

17.06.2026

«Непервая любовь» Маргариты Симоньян

Главред RT на открытии III Международного фестиваля «Евра...

17.06.2026

«История будущего» расширяется

Популярная премия открыла новую номинацию для сценаристов...

17.06.2026

Чингиз Айтматов и другие

На «Некрасовских пятницах» поговорят о литературах СНГ...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS