Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской

Если вы хотите найти авторов материалов, размещенных на сайте, перейдите на страницу Авторы

  1. Главная
  2. Статьи
  3. 03 июля 2026 г.
  4. № 26 (7040) (01.07.2026)
Политика

Турецкий проект. Унификация письменности или пантюркизм?

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган сделал заявление, которое не может не вызывать тревоги

3 июля 2026
Некоторые страны по сути уже используют тюркский алфавит для своих национальных языков

Алексей Лызин

На недавнем саммите Организации тюркских государств, прошедшем в Казахстане, президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган сделал заявление, которое на первый взгляд могло показаться проходным, – о развитии искусственного интеллекта и кибербезопасности. Обычная повестка для международного саммита, где обсуждаются вопросы культурного сотрудничества и адаптации к современным технологическим реалиям. Однако за внешне безобидной риторикой скрывается гораздо более масштабный замысел, который при внимательном рассмотрении не может не вызывать тревогу. В основе цифрового развития, убеждал он участников саммита, лежит необходимость скорейшего создания единого тюркского алфавита на латинской основе и его использование в самом широком спектре областей – от образования и культуры до академического сотрудничества и цифровой трансформации.

Чтобы понять истинный масштаб происходящего, необходимо осознать, что кириллица в странах Средней Азии – это не административное наследие советской эпохи, от которого можно легко отказаться, сменив одну графическую систему на другую. Это результат длительного исторического процесса, корни которого уходят в конец XIX века, когда на кириллической основе начала формироваться письменность тюркских народов, населявших Российскую империю. За десятилетия совместного существования в едином государстве кириллица стала не просто способом записи слов, а фундаментом, на котором выросла целая цивилизационная общность. На ней издавалась художественная литература, развивалась наука, велось делопроизводство, формировались системы образования. И главное – именно через кириллицу и русский язык тюркоязычные народы СССР получили выход в большую мировую культуру, науку и политику. Русский язык стал для них тем самым мостом, который соединял национальные культуры с глобальными процессами, не уничтожая при этом их самобытности.

Сегодня же под видом заботы о тюркской солидарности и технологическом прогрессе турецкая сторона настойчиво продвигает совершенно иную модель. В сентябре 2024 года страны тюркского мира формально приняли единый алфавит из 34 букв на латинской основе, что было подано как торжество консенсуса и общих интересов. Но за этим решением стоит отнюдь не консенсус равных, а планомерная экспансия Анкары, которая терпеливо и методично выстраивает новую языковую реальность. При этом речь идёт не об абстрактной латинице, а именно о турецком её варианте, который должен лечь в основу письменности всех тюркоязычных народов. Это означает, что культурная и языковая норма будет задаваться из одного центра – из Анкары.

Переход на латиницу в турецком исполнении – это не замена одних букв другими, не техническое переоснащение письменности под нужды цифровой эпохи. Это фундаментальный цивилизационный разворот, который сознательно и целенаправленно рвёт исторически сложившиеся связи тюркоязычных народов постсоветского пространства с Россией. Когда Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан уже перешли на латиницу, а Казахстан и Киргизия находятся на разных стадиях этого процесса, мы наблюдаем не просто серию лингвистических экспериментов. Мы видим последовательное вытеснение кириллицы, а вместе с ней и русского языка из культурного, образовательного и бытового пространства.

Молодое поколение, обученное латинице, оказывается отрезанным от огромного корпуса текстов на кириллице, от русскоязычной литературы и прессы, от научных работ и архивных документов. Через одно поколение эта молодёжь уже не будет нуждаться в русском языке как средстве доступа к информации, потому что вся информация будет приходить к ней через турецкоцентричные каналы. Именно в этом и состоит тонкий, почти незаметный механизм выдавливания русского языка из региона. Его не запрещают напрямую, не объявляют вне закона – ему просто оставляют всё меньше жизненного пространства, методично заменяя его новым надязыком.

Языковая реформа нацелена не просто на унификацию письменности, а на то, что идеологи пантюркизма называют «ментальной революцией». Смысл этой революции в том, чтобы убедить жителей тюркоязычных государств в безусловном культурном превосходстве Турции как неоспоримого лидера всей тюркской цивилизации. Через новые учебники, написанные на латинице и ориентированные на турецкие образовательные стандарты, через средства массовой информации, вещающие на унифицированном языке, через культурные продукты, создаваемые в Анкаре и транслируемые на весь тюркский мир, будет планомерно формироваться новая идентичность. В этой идентичности Турция займёт такое же доминирующее положение, какое сегодня Соединённые Штаты занимают внутри западной цивилизации, – положение безусловного культурного, политического и экономического центра притяжения, на который все равняются и от которого все зависят. Русскому языку в этой конструкции места не предусмотрено в принципе, потому что он представляет собой альтернативный полюс притяжения, который мешает окончательному встраиванию постсоветских тюркских народов в турецкую орбиту.

И здесь мы подходим к самому болезненному для России вопросу. На протяжении столетий русский язык выполнял на евразийском пространстве уникальную миссию языка межнационального общения. Даже после распада СССР, несмотря на все попытки выдавить русский язык из официального оборота в ряде стран, он сохранял свои позиции именно потому, что был объективно необходим людям. На нём велась торговля, на нём выходила популярная пресса и транслировалось телевидение, на нём трудовые мигранты из Средней Азии общались друг с другом и с работодателями в России. Турецкий же проект предполагает ровно обратное – сконструированный сверху над­язык.

Масштаб угрозы невозможно переоценить. Анкара терпеливо, десятилетие за десятилетием, выстраивает то, что её идеологи называют «Великим Тураном», – обширное геополитическое пространство от Балкан до Западного Китая, объединённое языковой общностью и подчинённое турецкому лидерству. На первых этапах эта идея казалась маргинальной фантазией, но сегодня мы видим, как она обретает институциональную плоть в виде Организации тюркских государств, единого алфавита, скоординированной культурной и образовательной политики.

Поразительно, насколько грамотно и последовательно работает Анкара: она не форсирует события, не идёт на прямую конфронтацию, а действует исподволь, шаг за шагом выстраивая новую реальность. Заявления о едином алфавите преподносятся как проявление культурной солидарности, внедрение цифровых моделей турецкого языка – как технологическая модернизация, а общие образовательные программы – как развитие человеческого капитала. Но если сложить эти кирпичики вместе, вырисовывается чёткая и пугающая картина: на южных границах России планомерно формируется блок государств, объединённых не просто формальными договорами, а глубинным языковым и культурным единством, ориентированным на Анкару.

Проснувшись однажды утром, мы рискуем обнаружить на своих границах новую империю, спаянную единым языком и чувством цивилизационного превосходства, старательно культивируемым турецкими идеологами. Империю, которая будет не менее враждебна России, чем сегодняшний коллективный Запад, потому что её идентичность будет строиться на противопоставлении русскому миру, на вытеснении и отрицании всего, что связано с Россией. Первой и главной жертвой этого процесса уже становится русский язык, который целенаправленно изгоняется из образования, медиа и официального общения. И это не просто культурная потеря, не просто сужение ареала распространения одного из мировых языков, а прямой удар по безопасности нашей страны, потому что язык – это основа влияния, основа способности договариваться, убеждать, доносить свою точку зрения. Когда русский язык уходит из региона, вместе с ним уходит и Россия.

Именно поэтому охлаждать пыл наших «заклятых друзей» из Анкары нужно уже сегодня, пока процесс не зашёл слишком далеко. России необходимо чётко и внятно артикулировать свою позицию: русский язык является не просто средством коммуникации, а важнейшим элементом общей истории, культуры и безопасности на постсоветском пространстве, и любые попытки искусственно вытеснить его и заменить сконструированными надязыками будут восприниматься как недружественный акт. Необходимо активнее поддерживать русскоязычное образование в странах региона, развивать совместные культурные и научные проекты, создавать привлекательный контент на русском языке, адресованный молодёжи. Но прежде всего необходимо прямо говорить о том, что происходит на самом деле, называть вещи своими именами и не позволять убаюкивать себя разговорами о безобидной языковой реформе. Слишком высока цена бездействия, чтобы позволить себе роскошь иллюзий.

 

 

Перейти в нашу группу в Telegram

Свежие материалы:

Алексей Прохоров. Верослов. В роще смыслов услышанных слов
03.07.2026

О книге Алексея Прохорова «Верослов»

«Северное солнце» в Нижнем
03.07.2026

В Нижегородском государственном художественном музее стар...

Юлия Чернякова Добавить колорита
03.07.2026

Знание языков сильно расширяет границы восприятия стиля...

Дмитрий Бак В пространстве трепетного прошлого
03.07.2026

Интервью с директором ГМИРЛИ им. В.И. Даля Дмитрием Баком...

Бриг «Россия» на Неве во время праздника выпускников «Алые паруса» Ночь, когда город становится сценой для мечты
03.07.2026

Санкт-Петербург в 58-й раз встретил главный выпускной стр...

Дальний Восток вдохновляет писателей
03.07.2026

Более 90 заявок поступило на соискание литпремии имени Ар...

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
03.07.2026

«Северное солнце» в Нижнем

В Нижегородском государственном художественном музее стар...

03.07.2026

Дальний Восток вдохновляет писателей

Более 90 заявок поступило на соискание литпремии имени Ар...

02.07.2026

Стигматизация, уязвимость, право человека

В Еврейском музее и Центре толерантности открывается выст...

02.07.2026

«Добрино» в Югре

Стартовал Всероссийский форум развития гражданского общес...

02.07.2026

В джазе только девушки

В Москве впервые пройдёт международный кинофестиваль «Сде...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS